説明書 Timex TW2T37200VQ Fairfield 時計

Timex TW2T37200VQ Fairfield 時計 のマニュアルが必要ですか? 以下では、日本語の PDF マニュアルを無料で表示およびダウンロードできます。 この製品には現在、6 件のよくある質問、0 件のコメントがあり、0 件の投票があります。 これがご希望のマニュアルではない場合は、お問い合わせください。

ご利用の製品に欠陥があり、マニュアルでは解決出来ない問題ですか。無料の修理サービスを行うRepair Café (Repair Café) に移動します。

説明書

Loading…

graZie Di avere acQuisTaTo un oroLogio Timex
®
.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
l’orologio Timex
®
. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.
funZionamenTo Di Base
Il quadrante “ore 6” mostra i secondi.
Il quadrante “ore 10” mostra i minuti cronometrati.
Il quadrante “ore 2” mostra i 1/20 di secondo cronometrati.
La lancetta dei secondi del cronometro mostra i secondi cronometrati.
ora
Per impostare l’ora:
1. ESTRARRE la corona nella posizione “C”.
2. FAR RUOTARE la corona nel modo opportuno per ottenere l’ora esatta.
3. SPINGERE la corona nella posizione “A”.
Per cambiare fuso orario:
1. ESTRARRE la corona nella posizione “B”.
2. FAR RUOTARE la corona nel modo opportuno per spostare la lancetta
delle ore un’ora alla volta.
caLenDario
Per impostare il calendario:
1. ESTRARRE la corona nella posizione “B”.
2. FAR RUOTARE la corona nel modo opportuno per spostare la lancetta
delle ore. Con due rivoluzioni complete rispetto alla posizione “ore
12” si cambia la data di un giorno in più o in meno. Così facendo si
corregge sia la data che l’ora in formato 24 ore.
3. SPINGERE la corona nella posizione “A”.
NOTA: la data cambia automaticamente ogni 24 ore.
cronomeTro
Il cronometro è in gradi di misurare:
1. I 1/20 di secondo trascorsi, no ad un massimo di 1 secondo
(quadrante “ore 2”).
2. I secondi trascorsi per un massimo di 1 minuto (lancetta dei secondi
del cronometro).
3. I minuti trascorsi per un massimo di 30 minuti (quadrante “ore 10“).
NOTA: il cronometro continua a funzionare per 4 ore, passate le quali
si arresta ed azzera automaticamente.
NOTA: la lancetta non si muove durante la funzione di cronografo,
i ventesimi di secondo sono indicati quando il cronografo si è fermato
e non è stato ancora azzerato.
PRIMA DI USARE IL CRONOMETRO, regolare tutte le lancette sulla
posizione “0” o “ore 12”.
Per regolare le lancette del cronometro:
1. ESTRARRE la corona nella posizione “B”.
2. PREMERE il pulsante “B” nché la lancetta del quadrante “ore 10” non
ritorna nella posizione “30”.
3. ESTRARRE la corona nella posizione “C”.
4. PREMERE il pulsante “A” nché la lancetta dei secondi del cronometro
non ritorna nella posizione “0” o “60” sul quadrante “ore 12”.
5. PREMERE il pulsante “B” nché la lancetta del quadrante “ore 2” non
ritorna nella posizione “0”.
6. SPINGERE la corona nella posizione “A”.
NOTA
Accertarsi che il cronometro sia arrestato ed azzerato prima di
regolarlo.
MANTENENDO PREMUTO il pulsante “A” o “B” per 2 secondi si causa
lo spostamento continuo delle lancette nché non si rilascia il pulsante
in questione.
Misurazioni standard del cronometro:
1. PREMERE il pulsante “A” per avviare il cronometraggio.
2. PREMERE il pulsante “A” per arrestare il conteggio.
3. PREMERE il pulsante “B” per azzerare.
Misurazione di tempi multipli:
1. PREMERE il pulsante “A” per avviare il cronometraggio.
2. PREMERE il pulsante “B” per leggere un tempo.
3. PREMERE il pulsante “B” per riavviare il cronometraggio.
4. PREMERE il pulsante “A” per arrestare il conteggio.
5. PREMERE il pulsante “B” per azzerare.
Luce noTTurna inDigLo
®
Con la corona nella posizione “A”, SPINGERLA nella posizione “D”.
Si illumina l’intero quadrante. La luce notturna INDIGLO a tecnologia
elettroluminescente illumina l’intero quadrante dell’orologio sia di notte
che in condizioni di scarsa illuminazione.
funZione nighT-moDe
®
Per usare la funzione NIGHT-MODE
®
:
1. PREMERE la corona nella posizione “D” per 4 secondi, in modo da
attivare la funzione NIGHT-MODE
®
. PREMENDO un altro pulsante si
accende la luce notturna INDIGLO
®
per 3 secondi.
2. La funzione NIGHT-MODE
®
dura 8 ore.
3. Oppure, PREMERE la corona nella posizione “D” per 4 secondi per
disattivare la funzione Night-Mode
®
.
impermeaBiLiTà
L’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di
profondità o il contrassegno (O).
*libbre assolute per pollice quadrato
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ
DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano
intatti.
2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le
immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua
marina.
regoLaZione DeL cinTurino
ESTRAZIONE DELLE MAGLIE DEL CINTURINO
Rimozione delle maglie: appoggiare il cinturino
di anco ed inserire uno strumento appuntito
nell’apertura della maglia. Spingere con forza
il perno nella direzione indicata dalla freccia
nché la maglia non si stacca (i perni sono stati
progettati per renderne difcile l’estrazione).
Ripetere l’operazione nché non si rimuove il numero desiderato di
maglie.
Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino. Spingere il perno nella
maglia nella direzione opposta a quella indicata dalla freccia. Spingere
saldamente il perno nel cinturino nché non è a lo.
CINTURINO A MAGLIE PIENE
Rimozione delle maglie: rimuovere le viti in
senso orario con un piccolo cacciavite. Ripetere
l’operazione nché non si rimuove il numero
desiderato di maglie. Non rimuovere le maglie
vicino al fermaglio.
Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino ed
inserire la vite nel foro della maglia. Avvitare la
vite in senso orario nché non risulta ben serrata e a lo del cinturino.
BaTTeria
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal
venditore o da un orologiaio. Se applicabile, premere il pulsante di
ripristino dopo la sostituzione della batteria. Il tipo di batteria è indicato
sul fondo della cassa. La durata della batteria è stimata e varia in
funzione del modello e dell’uso.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA.
MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI
BAMBINI.
funZione Di regoLo a scorrimenTo DeLLa LuneTTa
La funzione di regolo a scorrimento dell’anello superiore funziona
ruotando l’anello esterno. L’anello interno non si muove. L’anello esterno
si riferisce sempre alla “distanza” o alla “velocità”, o a qualsiasi dato che
varia con il passare del tempo. L’anello interno indica solo le unità di
tempo.
Anello esterno
Sull’anello esterno, la cifra “10” rappresenta fattori o multipli di 10, come
ad esempio 0,1, 1,0, 10 o 100.
Anello interno
Sull’anello interno, “MPH” (miglia all’ora) si riferisce all’“indice di velocità”.
Questo indice viene usato per calcolare la velocità che interessa qualsiasi
dato all’ora. Sull’anello interno, “STAT” (miglia terrestri) e “NAUT” (miglia
nautiche) servono per la conversione delle unità di distanza.
Gli esempi che seguono vogliono fungere da guida su come usare il
regolo a scorrimento.
CALCOLO DELLA VELOCITÀ
Quale velocità si richiede per percorrere 10 miglia nautiche in
15 minuti?
Fattori noti: distanza: 10 miglia nautiche; tempo: 15 minuti
Allineare la freccia “10” sull’anello esterno con il “15” sull’anello
interno.
La velocità richiesta si trova direttamente sopra il contrassegno “MPH”
sull’anello interno.
Risposta: 40 miglia nautiche all’ora
CALCOLO DI TEMPO:
quanto tempo occorre per percorrere 10 miglia nautiche ad una
velocità di 40 miglia all’ora?
Fattori noti: velocità: 40 miglia all’ora; distanza: 10 miglia nautiche
Allineare “40” sull’anello esterno con il contrassegno “MPH” sull’anello
interno.
Il tempo richiesto si trova subito sotto la freccia “10” sull’anello
esterno, che corrisponde a “15” sull’anello interno.
Risposta: 15 minuti
CALCOLO DELLA DISTANZA
Quale distanza si percorre andando a 40 miglia all’ora per 15
minuti?
Fattori noti: velocità: 40 miglia nautiche all’ora; tempo: 15 minuti
Allineare “40” sull’anello esterno direttamente sopra il contrassegno
“MPH” sull’anello interno.
La distanza percorsa si ottiene guardando sopra il contrassegno “15”
sull’anello interno. Il numero indicato sull’anello esterno è “10”.
Risposta: la distanza percorsa è di 10 miglia nautiche.
CONVERSIONE DI UNITÀ DI MISURA
Come convertire la distanza da miglia nautiche a miglia terrestri
e chilometri.
Fattore noto: la distanza da convertire è di 10 miglia nautiche
Allineare la freccia “10” sull’anello esterno sopra il contrassegno
“NAUT” sull’anello interno. La conversione in miglia terrestri (11,5) si
trova sopra il contrassegno “STAT” sull’anello interno, e la conversione
in chilometri (18,5) si trova sopra il contrassegno “MPH” sull’anello
interno.
wir Danken für Den kauf ihrer Timex
®
uhr.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex
®
Uhr genau
durch. Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten
Funktionen.
grunDfunkTionen
Die Anzeige in der 6-Uhr-Position zeigt die Sekunden.
Die Anzeige in der 10-Uhr-Position zeigt die „abgelaufenen Minuten” für
die Stoppuhr.
Die Anzeige in der 2-Uhr-Position zeigt die „abgelaufenen 1/20
Sekunden” für die Stoppuhr.
Der Sekundenzeiger der Stoppuhr zeigt die „abgelaufenen Sekunden“
für die Stoppuhr.
uhrZeiT
Einstellen der Uhrzeit:
1. Die Krone auf die Position „C“ HERAUSZIEHEN.
2. Die Krone auf die richtige Uhrzeit DREHEN.
3. Die Krone auf die Position „A“ EINDRÜCKEN.
Einstellen einer neuen Zeitzone:
1. Die Krone auf die Position „B“ HERAUSZIEHEN.
2. Die Krone DREHEN, um den Stundenzeiger um jeweils eine Stunde zu
verstellen.
kaLenDer
Einstellen des Kalenders:
1. Die Krone auf die Position „B“ HERAUSZIEHEN.
2. Die Krone DREHEN, um den Stundenzeiger zu bewegen. Zwei vollstän-
dige Umdrehungen in Bezug auf die 12-Uhr-Position stellen das Datum
vor oder zurück. Dadurch wird auch das Datum und die 24-Stunden-
Zeit korrigiert.
3. Die Krone auf die Position „A“ EINDRÜCKEN.
HINWEIS: Das Datum ändert sich automatisch alle 24 Stunden.
sToppuhr
Die Stoppuhr kann Folgendes messen:
1. 1/20 Sekunden bis zu einer Sekunde (Anzeige in der 2-Uhr-Position).
2. Abgelaufene Sekunden bis zu 1 Minute (Sekundenzeiger der Stoppuhr).
3. Abgelaufene Minuten bis zu 30 Minuten (Anzeige in der 10-Uhr-
Position).
HINWEIS: Die Stoppuhr läuft 4 Stunden lang kontinuierlich und stoppt
dann automatisch und stellt sich zurück.
HINWEIS: Der Zeiger bewegt sich nicht in der Chronograph Funktion,
1/20 stel Sekunden werden angezeigt, wenn der Chronograph
gestoppt, aber noch nicht wieder zurückgestellt ist.
VOR DEM GEBRAUCH DER STOPPUHR alle Zeiger der Stoppuhr auf die
„0“- d.h. die 12-Uhr-Position stellen.
Einstellen der Stoppuhrzeiger:
1. Die Krone auf die Position „B“ HERAUSZIEHEN.
2. Den Knopf „B“ DRÜCKEN, bis der Zeiger in der 10-Uhr-Anzeige auf die
Position „30“ zurückgeht.
3. Die Krone auf die Position „C“ HERAUSZIEHEN.
4. Den Knopf „A“ DRÜCKEN, bis der Sekundenzeiger der Stoppuhr auf die
„0“- oder „60“- d.h. die 12-Uhr-Position zurückgeht.
5. Den Knopf „B“ DRÜCKEN, bis der Zeiger in der 2-Uhr-Anzeige auf die
„0“-Position zurückgeht.
6. Die Krone auf die Position „A“ EINDRÜCKEN.
HINWEIS:
Vor dem Einstellen der Stoppuhr sicherstellen, dass sie gestoppt und
rückgestellt ist.
Bei DRÜCKEN und HALTEN von Knopf „A“ oder „B“ für 2 Sekunden
bewegen sich die Zeiger kontinuierlich, bis der Knopf losgelassen wird.
Normale Stoppuhr-Messungen:
1. Knopf „A“ DRÜCKEN, um das Timing zu beginnen.
2. Knopf „A“ DRÜCKEN, um das Timing zu stoppen.
3. Knopf „B“ DRÜCKEN, um zurückzustellen.
Messung von Zwischenzeiten:
1. Knopf „A“ DRÜCKEN, um das Timing zu beginnen.
2. Knopf „B“ DRÜCKEN, um die Zwischenzeit zu erhalten.
3. Knopf „B“ DRÜCKEN, um das Timing fortzusetzen.
4. Knopf „A“ DRÜCKEN, um das Timing zu stoppen.
5. Knopf „B“ DRÜCKEN, um zurückzustellen.
inDigLo
®
-nachTLichT
Von der Krone in Position „A“ aus die Krone in die Position „D“ DRÜCKEN.
Das gesamte Zifferblatt wird erleuchtet. Die für das INDIGLO-Nachtlicht
verwandte Elektroleuchttechnik beleuchtet nachts und bei ungünstigen
Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt der Uhr.
nighT-moDe
®
-funkTion
Gebrauch der NIGHT-MODE®-Funktion:
1. Die Krone in die Position „D“ DRÜCKEN und 4 Sekunden lang HALTEN,
um die NIGHT-MODE
®
-Funktion zu aktivieren. DRÜCKEN Sie einen
beliebigen Knopf und das INDIGLO
®
-Nachtlicht bleibt 3 Sekunden lang.
2. Die NIGHT-MODE
®
-Funktion bleibt 8 Stunden aktiv.
3. Oder die Krone in die Position „D“ DRÜCKEN und 4 Sekunden lang
HALTEN, um die Night-Mode
®
-Funktion zu deaktivieren.
wasserfesTigkeiT
Wenn die Uhr wasserdicht ist, wird dies durch eine Meter-Markierung
oder (O) angezeigt.
*Pounds pro Quadratzoll, absolut
WARNUNG: UM DIE WASSERFESTIGKEIT ZU WAHREN, UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur so lange wasserdicht, wie Uhrglas, Druckknöpfe und
Gehäuse intakt sind.
2. Diese Uhr ist keine Taucheruhr und darf nicht als solche verwendet
werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser mit frischen Wasser abspülen.
anpassung Des armBanDs
ENTFERNUNG VON ARMBANDGLIEDERN
Entfernung von Armbandgliedern: Stellen Sie
das Armband auf die Seite und stecken Sie ein
scharfes Werkzeug in die Öffnung eines Gliedes.
Drücken Sie den Stift kräftig in Pfeilrichtung, bis
sich das Glied löst. (Die Stifte sind mit Absicht so
entworfen, daß sie nur schwer entfernt werden
können.) Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie die gewünschte Anzahl
von Gliedern entfernt haben.
Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des Armbands wieder zusammen.
Drücken Sie den Stift in der dem Pfeil entgegengesetzten Richtung wieder
in das Glied ein. Drücken Sie den Stift fest in das Armband zurück, bis er
bündig ist.
ARMBAND MIT FESTEN KETTENGLIEDERN
Entfernung der Kettenglieder:
Entfernen Sie die Schrauben mit einem sehr
kleinen Schraubenzieher entgegen dem uhrzeigersinn.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie die
gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt haben.
Entfernen Sie keine Kettenglieder, die unmittelbar mit
der Schließe verbunden sind.
Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des
Armbands wieder zusammen und setzen Sie die
Schraube wieder in die Öffnung, aus der sie entfernt wurde. Drehen Sie sie im
uhrzeigersinn, bis sie wieder fest und bündig mit dem Armband sitzt.
BaTTerie
Timex rät, die Batterie von einem Einzelhändler oder Juwelier
auswechseln zu lassen. Gegebenenfalls nach dem Batteriewechsel den
Rückstell-Knopf drücken. Der Batterietyp ist auf der Gehäuserückseite
angegeben. Die Schätzwerte bzgl. der Haltbarkeit der Batterie beruhen
auf bestimmten Annahmen, was den Gebrauch betrifft; die Haltbarkeit
der Batterie kann je nach tatsächlichem Gebrauch variieren.
BATTERIE NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDER AUFLADEN. LOSE
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
rechenschieBerfunkTion
Die Rechenschieberfunktion des oberen Rings wird durch Drehen des
Außenrings bedient. Der Innenring ist nicht beweglich. Der Außenring
bezieht sich immer auf „Entfernung“ oder „Geschwindigkeit“ oder andere
Daten, die zeitlich variieren. Der Innenring weist lediglich Zeiteinheiten
auf.
Außenring
Auf dem Außenring steht die Zahl „10“ für Teiler oder das Vielfache von
10, wie z. B. 0,1, 1,0, 10 oder 100.
Innenring
Auf dem Innenring steht „MPH“ (Meilen pro Stunde) für den
„Geschwindigkeitsindex“. Mithilfe dieses Indexes wird die
Geschwindigkeit von beliebigen Daten pro Stunde berechnet. Die
Beschriftungen „STAT“ (statute miles – britische Meilen) und „NAUT“
(nautical miles –Seemeilen) auf dem Innenring dienen der Umrechnung
von Entfernungseinheiten.
Die folgenden Beispiele erläutern, wie der Rechenschieber zu verwenden
ist.
GESCHWINDIGKEITSBERECHNUNG:
Mit welcher Geschwindigkeit werden 10 Seemeilen in 15 Minuten
zurückgelegt?
Bekannte Faktoren: Entfernung: 10 Seemeilen Zeit: 15 Minuten
Den „10“-Pfeil auf dem Außenring mit „15“ auf dem Innenring
ausrichten.
Die erforderliche Geschwindigkeit wird direkt über der Markierung
„MPH“ auf dem Innenring angezeigt.
Die Antwort: 40 Seemeilen pro Stunde
ZEITBERECHNUNG:
Wie lange dauert es, 10 Seemeilen mit einer Geschwindigkeit von
40 Meilen pro Stunde zurückzulegen?
Bekannte Faktoren: Geschwindigkeit: 40 Meilen pro Stunde Entfernung:
10 Seemeilen
„40“ auf dem Außenring mit der Markierung „MPH“ auf dem Innenring
ausrichten.
Die erforderliche Zeit wird direkt unter dem „10“-Pfeil auf dem
Außenring angezeigt, nämlich „15“ auf dem Innenring.
Die Antwort: 15 Minuten
ENTFERNUNGSBERECHNUNG:
Was für eine Entfernung kann bei 40 Meilen pro Stunde und einer
Zeit von 15 Minuten zurückgelegt werden?
Bekannte Faktoren: Geschwindigkeit: 40 Seemeilen pro Stunde Zeit:
15 Minuten
„40“ auf dem Außenring direkt über der Markierung „MPH“ auf dem
Innenring ausrichten.
Die zurückgelegte Entfernung kann direkt über der Markierung „15“
auf dem Innenring abgelesen werden. Die dort angezeigte Zahl ist
„10“.
Die Antwort: Die zurückgelegte Entfernung beträgt 10 Meilen.
KONVERTIERUNG VON EINHEITEN:
Um Entfernung von Seemeilen zu britischen Meilen und Kilometern
umzurechnen.
Bekannter Faktor: Zu konvertierende Entfernung beträgt 10 Seemeilen
Den „10“-Pfeil auf dem Außenring über „NAUT“ auf dem Innenring
ausrichten. Die Konvertierung zu britischen Meilen (11,5) wird über der
Markierung „STAT“ auf dem Innenring angezeigt und zu Kilometern
(18,5) über der Markierung „MPH“.
wij Danken u voor De aankoop van uw Timex
®
horLoge.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex
®
horloge
moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft
die in dit boekje worden beschreven.
BasisfuncTies
In het onderste rondje worden de seconden weergeven.
In het linker rondje worden de “verstreken minuten” weergegeven voor
de chronometer.
In het rechter rondje worden “verstreken 1/20 seconden” weergegeven
voor de chronometer.
De tweede wijzer van de chronometer geeft de “verstreken seconden”
weer voor de chronometer.
TijD
Om de tijd in te stellen:
1. TREK de kroon uit tot positie “C”.
2. DRAAI (in willekeurige richting) aan de kroon om de tijd te corrigeren.
3. DRUK de kroon weer in positie “A”.
Om een nieuwe tijdzone aan te passen:
1. TREK de kroon uit tot positie “B”.
2. DRAAI de kroon in willekeurige richting om de urenwijzer met
intervallen van een uur aan te passen.
kaLenDer
Om de kalender in te stellen:
1. TREK de kroon uit tot positie “B”.
2. Draai in willekeurige richting aan de kroon om de urenwijzer te
verplaat sen. Per twee volledige omwentelingen ten opzichte van de
12-uurpositie wordt de datum één dag aangepast, hetzij vooruit hetzij
achteruit. Hierdoor wordt zowel de datum als de 24-uurtijdweergave
aangepast.
3. DRUK de kroon weer in positie “A”.
OPMERKING: om de 24 uur wordt de datum automatisch aangepast.
chronomeTer
Met de chronometer kunnen de volgende metingen worden
uitge voerd:
1. Verstreken 1/20 seconden tot 1 seconde (rechter rondje).
2. Verstreken seconden tot 1 minuut (tweede wijzer chronometer).
3. Verstreken minuten tot 30 minuten (linker rondje).
Opmerking: de chronometer loopt ononderbroken gedurende 4 uur.
Daarna houdt de chronometer automatisch op en keert hij terug naar
de beginpositie.
OPMERKING: Tijdens de chronograaffunctie beweegt de wijzer niet.
1/20 seconden worden aangegeven wanneer de chronograaf stilstaat
en nog niet is teruggesteld.
VÓÓR U DE CHRONOMETER GEBRUIKT, zet u alle wijzers van de
chronometer in de positie “0” of op 12-uur.
Om de wijzers van de chronometer aan te passen:
1. TREK de kroon uit tot positie “B”.
2. DRUK op drukknop “B” tot de wijzer in het linker rondje de positie
“30” inneemt.
3. TREK de kroon uit tot positie “C”.
4. DRUK op drukknop “A” tot de tweede wijzer van de chronometer de
positie “0”, “60” of 12 uur inneemt.
5. DRUK op drukknop “B” tot de wijzer van het rechter rondje de positie
“0” inneemt.
6. DRUK de kroon weer in positie “A”.
OPMERKING:
Zorg ervoor dat de chronometer eerst wordt stopgezet en in de
beginpositie wordt gezet voor u hem aanpast.
Wanneer u drukknop “A” of ”B” INGEDRUKT HOUDT gedurende 2
seconden, blijven de wijzers ononderbroken bewegen tot u de knop
loslaat.
Standaard chronometermeting:
1. DRUK op drukknop “A” om de tijdmeting te starten.
2. DRUK op drukknop “A” om de tijdmeting stop te zetten.
3. DRUK op drukknop “B” om terug te stellen.
Meting van tussentijden:
1. DRUK op drukknop “A” om de tijdmeting te starten.
2. DRUK op drukknop “B” om een tussentijd vast te leggen.
3. DRUK op drukknop “B” om de tijdmeting te hervatten.
4. DRUK op drukknop “A” om de tijdmeting stop te zetten.
5. DRUK op drukknop “B” om terug te stellen.
inDigLo
®
nachTverLichTing
Wanneer de kroon in de positie “A” staat, DRUKT u deze in positie “D”.
De volledige wijzerplaat wordt verlicht. Dankzij de elektroluminescentie-
technologie waarvan de INDIGLO
®
nachtverlichting gebruik maakt, wordt
‘s nachts of in omstandigheden waarbij er weinig licht is de volledige
wijzerplaat verlicht.
nighT-moDe
®
funcTie
Om de NIGHT-MODE® functie te gebruiken:
1. DRUK de kroon in positie “D” en HOUD deze zo 4 seconden INGEDRUKT
om de NIGHT-MODE
®
functie te activeren. Wanneer u op een
willekeurige drukknop DRUKT, blijft de INDIGLO
®
nachtverlichting
gedurende 3 seconden branden.
2. De NIGHT-MODE
®
functie blijft 8 uur actief.
3. U kunt ook de kroon gedurende 4 seconden in positie “D” INGEDRUKT
HOUDEN om de Night-Mode
®
functie uit te schakelen.
waTerBesTenDigheiD
Indien uw horloge waterbestendig is, wordt er een metermarker)ing of
(O) weergegeven.
*lb per vierkante inch absoluut
WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID NIET IN GEVAAR TE
BRENGEN, MAG U ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.
1. Het horloge is slechts waterbestendig zolang de lens, de drukknoppen
en de behuizing intact zijn.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt om
te duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het werd blootgesteld
aan zout water.
aanpassen van De armBanD
VERWIJDEREN ARMBANDSCHAKELS
Schakels verwijderen: Plaats de armband op zijn kant en steek een
puntig voorwerp in de opening van een schakel.
Duw de pen krachtig in de richting van de pijl, tot
de schakel los is (de pennen zijn ontworpen om
moeilijk verwijderd te kunnen worden). Herhaal
tot het gewenste aantal schakels is verwijderd.
Opnieuw bevestigen: Steek de schakels opnieuw in elkaar. Duw de
pen weer in de schakel in de tegenovergestelde richting dan door de pijl
aangeduid. Druk de pen stevig in de armband tot de pen niet meer uit de
armband steekt.
ARMBAND MET VASTE SCHAKELS
Schakels verwijderen: Met behulp van een kleine
schroevendraaier verwijdert u de schroeven door
tegen de wijzers van de klok in te draaien. Herhaal
tot het gewenste aantal schakels is verwijderd.
Verwijder de schakels niet waaraan de klembeugel
bevestigd is.
Opnieuw bevestigen: Breng de delen van de
armband weer bij elkaar en steek de schroef in de opening van het
uiteinde waaruit ze werd verwijderd. Draai de schroef met de wijzers van
de klok mee tot ze vastzit en niet meer boven de armband uitsteekt.
BaTTerij
Timex raadt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen
door een juwelier of horlogemaker. Indien van toepassing drukt u
na het vervangen van de batterij op de terugzetknop. Het batterijtype
wordt vermeld op de achterkant van de behuizing van het horloge. De
verwachte batterijduur is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in
verband met het gebruik; de levensduur van de batterij is afhankelijk van
het feitelijke gebruik.
GOOI DE BATTERIJ NIET IN EEN BRANDHAARD. NIET OPNIEUW
OPLADEN. HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN
KINDEREN.
rekenLiniaaLfuncTie
De rekenliniaalfunctie van de bovenste ring werkt door de buitenste ring
te draaien. De binnenste ring draait niet. De buitenste ring heeft altijd
betrekking op “afstand” of “snelheid” of gegevens die afhankelijk van tijd
variëren. De binnenste ring vermeldt alleen tijdeenheden.
Buitenste ring
Op de buitenste ring geeft het getal “10” factoren of meervouden van 10
weer zoals 0,1, 1,0, 10 of 100.
Binnenste ring
Op de binnenste ring verwijst “MPH” (mijl per uur) naar “snelheidsindex”.
Deze index wordt gebruikt om de snelheid van gegevens per uur te
berekenen. Op de binnenste ring zijn “STAT” (wettelijke mijlen) en “NAUT”
(zeemijlen) voor het omzetten van afstandseenheden.
De volgende voorbeelden dienen als leidraad voor het gebruik van de
rekenliniaal.
SNELHEID BEREKENEN:
Welke snelheid is nodig om 10 zeemijl in 15 minuten af te leggen?
Bekende factoren: Afstand: 10 zeemijl Tijd: 15 minuten
Lijn de pijl “10” op de buitenste ring uit met “15” op de binnenste ring.
De vereiste snelheid vindt u vlak boven het merkteken “MPH” op de
binnenste ring.
Het antwoord: 40 zeemijl per uur
TIJD BEREKENEN:
Hoe lang duurt het om 10 zeemijl af te leggen met een snelheid van
40 mijl per uur?
Bekende factoren: Snelheid: 40 mijl per uur Afstand: 10 zeemijl
Lijn “40” op de buitenste ring uit met het merkteken “MPH” op de
binnenste ring.
De vereiste tijd vindt u vlak onder de pijl “10” op de buitenste ring. Dit
is “15” op de binnenste ring.
Het antwoord: 15 minuten
AFSTAND BEREKENEN:
Welke afstand kunt u in 15 minuten afleggen bij een snelheid van
40 mijl per uur?
Bekende factoren: Snelheid: 40 zeemijl per uur Tijd: 15 minuten
Lijn “40” op de buitenste ring uit vlak boven het merkteken “MPH” op
de binnenste ring.
De afgelegde afstand vindt u boven het merkteken “15” op de
binnenste ring. Het getal op de buitenste ring is “10”.
Het antwoord: de afgelegde afstand is 10 zeemijl.
EENHEID OMZETTEN:
De afstand van zeemijl omzetten in wettelijke mijl en kilometer.
Bekende factor: De om te zetten afstand is 10 zeemijl.
Lijn de pijl “10” op de buitenste ring uit boven “NAUT” op de binnenste
ring. De omzetting in wettelijke mijl (11,5) vindt u boven het merkteken
“STAT” op de binnenste ring en de omzetting in kilometer (18,5) vindt u
boven het merkteken “MPH” op de binnenste ring.
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
www.timex.com
W-91 921-095017-02 EU
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
Het TIMEX
®
horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde
ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoor-
tig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET
HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE
GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET
AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten
staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen
of beperkingen met betrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van
toepassing zijn. Deze garantie geeft u specieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten
hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de
gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren,
samen met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada,
de ingevulde originele reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam,
adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende
met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of
postwissel voor US$8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$7,00 in Canada; en een
cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in
rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN
PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada
belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor
Midden-Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië
852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33
3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk belt u 43 662 88921 30. Voor het Midden-Oosten en Afrika
971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier
of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en sommige andere locaties kun-
nen deelnemende Timex winkeliers u een voorge adresseerde, franco horlogere paratie-enveloppe
verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO en NIGHT-MODE zijn handelsmerken van Timex Group
B.V. en zijn dochterondernemingen.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
L’orologio TIMEX
®
è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un
periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue afliate di tutto il mondo
onoreranno que sta Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti
nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o
simile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI
O I DANNI ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La
Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE
LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI
NESSUN DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono
limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste
limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia al cliente diritti legali specici,
e il cliente potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue
afliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione
originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o
una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto.
Si prega di includere quanto segue con l’orologio al ne di coprire le spese di spedizione e gestione
(non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un
assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli
altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI
ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla
garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733.
Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda
e le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per
il Regno Unito, chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per
la Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per Germania/Austria, chiamare il +43 662 88921 30. Per
il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il riven-
ditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati
Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta
di spedizione preindirizzata e preaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente
l’ottenimento del servizio in fabbrica.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHT-MODE sono marchi commerciali del Timex
Group B.V. e delle sue sussidiarie.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group Inc. for a period
of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide afliates will honor this
International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.
IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR
DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you
for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on
implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may
not apply to you. This warranty gives you specic legal rights and you may also have other rights
which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its afliates or the Timex
retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon
or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written state-
ment identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please
include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a
US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a
UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage
and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL
VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central
America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-
2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call
33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call
971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for war-
ranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers
can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in
obtaining factory service.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group
B.V. and its subsidiaries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
Votre montre TIMEX
®
est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour
une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses liales du monde entier
honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés,
ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsication ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile.
Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST
RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou
provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclu-
sions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous
concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous
pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses liales ou au détaillant
Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au
Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de
téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre
pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque
ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni.
Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS
DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au
Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique,
composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas,
composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44
020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00.
En Allemagne/Autriche, composer le +43 662 88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer
le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex
pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les
détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi
pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et NIGHT-MODE sont des marques déposées de
Timex Group B.V. et de ses liales.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
Timex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX
®
contra defectos de fabricación por un período de
UN A—O a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan
esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos
o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo
idéntico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE
DEFECTOS O DA—OS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de
cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA,
SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O
DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR
PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten
limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las
limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le
otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que dieren
de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales
o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que original-
mente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación
del Reloj o una nota en la que gure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de
compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es para el pago
de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares estadounidenses); en
Canadá, un cheque certicado o giro por valor de CAN $7,00 (dólares canadienses); en el Reino
Unido, un cheque certicado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países, Timex se encar-
gará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA MALLA O
BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En
Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-
01-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA).
En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946
017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 88921 30. En Medio Oriente
y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor
de Timex sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex
podrían proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe
el reloj a reparación.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex
Group B.V. y sus aliados.
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
O seu relógio TIMEX
®
está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. por um
período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas liais em todo o mundo
honrarão esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos
ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substituí-lo por um modelo idêntico ou
semelhante. IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS
NO RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modicações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do
mesmo; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou
pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL
POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados
não permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limita-
ções sobre os danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia
confere-lhe direitos legais especícos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de
um estado para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas liais ou ao reven-
dedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação
do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão
de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identicando
o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte
pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados
Unidos, um cheque ou vale postal de US$8,00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$7,00;
e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2,50. Nos outros países, a Timex cobrar-lhe-á
as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL
COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572
9733. No México, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas
Bermudas e nas Bahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-
2815-0091. No Reino Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351
212 946 017. Na França, telefone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha/Áustria, telefone para
+43 662 88921 30. No Médio Oriente e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas,
por favor contacte o seu revendedor autorizado da Timex local ou o distribuidor Timex para
obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, EUA e outros locais especícos, para
sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência da fábrica, os revendedores auto-
rizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe um Postal para Reparação do Relógio
pré-endereçado e com porte pago.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da
Timex Group B.V. e das suas subsidiárias.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
Für Ihre TIMEX
®
-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für
die Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen
diese internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder
ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE
NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
sind; und
5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN
GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM
AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER
STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige
Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine
Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt
auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weit-
ere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-
Partner oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem
Original-Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten
Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer,
Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und
Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder
Zahlungsanweisung über US$ 8,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 7,00
und in GB, Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex
die Porto- und Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE
ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer
1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für
Mexiko 01-800-01-060-00, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370
5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946
017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland/Österreich 43 662 88921 30, für den mittleren
Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation
bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und
anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und
adressierten Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2012 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO und NIGHT-MODE sind Marken der Timex Group B.V.
und ihren angeschlossenen Unternehmen.
SECONDO DEL
CRONOMETRO
1/20 DI SECONDO
DEL CRONOMETRO
MINUTO DEL
CRONOMETRO
ORA
SECONDO
PULSANTE “A”
POSIZIONE
DELLA CORONA
PULSANTE “B”
DATA
MINUTO
D A B C
Profondità di
Pressione equivalente
immersione espressa in psia*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
STOPPUHR
SEKUNDE
STOPPUHR
1/20 SEKUNDEN
STOPPUHR
MINUTE
STUNDE
SEKUNDE
KNOPF „A”
POSITION
DER KRONE
KNOPF „B”
DATUM
MINUTE
D A B C
Wasserfestigkeitstiefe
p.s.i.a.* Wasserdruck
unterhalb der Wasseroberäche
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
CHRONOMETER
SECONDE
CHRONOMETER
1/20 SECONDE
CHRONOMETER
MINUUT
UUR
SECONDE
DRUKKNOP “A”
KROONPOSITIE
DRUKKNOP “B”
DATUM
MINUUT
D A B C
Waterbestendigheidsdiepte
p.s.i.a.* Waterdruk onder het
wateroppervlak
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
ANEllO ESTERNO
ANEllO INTERNO
AUSSENRING
INNENRING
BUITENSTE
RING
BINNENSTE
RING
説明書を日本語でタウンロード (PDF, 2.79 MB)
(環境を考慮し、本当に必要な場合にのみこのマニュアルを印刷します)

Loading…

評価

Timex TW2T37200VQ Fairfield 時計について、製品の評価を入力し、お客様のお考えをお教えてください。この製品とのお客様の経験を共有したいですか、または質問したいですか。ページ下部にコメントを入力してください。
Timex TW2T37200VQ Fairfield 時計 に満足していますか?
はい いいえ
この商品を最初に評価する
0 投票

この商品に関する会話に参加する

ここでは、Timex TW2T37200VQ Fairfield 時計 についての意見を共有できます。 疑問がある場合は、まず説明書をよく読んでください。 マニュアルのご請求は、お問い合わせフォームより承ります。

このマニュアルの詳細

Timex TW2T37200VQ Fairfield 時計 に紙のマニュアルがあると便利だと理解しています。 マニュアルは当社 Web サイトからいつでもダウンロードして、ご自身で印刷していただけます。 オリジナルのマニュアルが必要な場合は、Timex にお問い合わせいただくことをお勧めします。 オリジナルのマニュアルを提供してくれるかもしれません。 Timex TW2T37200VQ Fairfield 時計 の別の言語のマニュアルをお探しですか? 当社のホームページでご希望の言語を選択し、モデル番号を検索して入手可能かどうかを確認してください。

仕様

メーカー Timex
モデル TW2T37200VQ Fairfield
カテゴリー 時計
ファイルの種類 PDF
ファイルサイズ 2.79 MB

Timex 時計 のすべてのマニュアル
時計 のその他のマニュアル

Timex TW2T37200VQ Fairfield 時計 に関するよくある質問

当社のサポートチームは有用な製品情報とよくある質問への回答を検索します。よくある質問に誤りがある場合は、お問い合わせフォームを介してお知らせください。

デバイスのバッテリーが酸化されていますが、それでも安全に使用できますか? 確認済み

Ja、デバイスはまだ安全に使用できます。まず、酸化電池を取り外します。これを行うために素手で使用しないでください。次に、酢またはレモンジュースに浸した綿棒でバッテリーコンパートメントを清掃します。乾かして新しい電池を入れてください。

役に立った (810) 続きを読む

私の機械式時計は速く動きます、どうしたら良いですか? 確認済み

これは、磁界への暴露が原因である可能性があります。プロの時計職人による消磁プロセスを行うことによって解決することができます。

役に立った (770) 続きを読む

AMとPMは何の略ですか? 確認済み

AMはアンティメリディエム(Ante Meridiem)の略で、時間が正午より前であることを示します。PMはポストメリディエム(Post Meridiem)の略で、時間が正午を過ぎていることを示します。

役に立った (665) 続きを読む

「クロノグラフ」とは何ですか? 確認済み

「クロノグラフ」は文字通り「時間の作家」です。この用語は、ストップウォッチのように、時刻を表示するだけでなく、特定の期間を測定する時計や時計を表すために使用されます。

役に立った (581) 続きを読む

クォーツムーブメントとは何ですか? 確認済み

クォーツムーブメントを搭載した時計や時計は、電池で駆動します。これにより、水晶振動子に電流が流れ、振動します。これらの振動はムーブメントに伝わります。振動の周波数は固定されているため、クォーツムーブメントを備えた時計や時計は非常に正確です。

役に立った (403) 続きを読む

GMTとは何ですか? 確認済み

GMTはグリニッジ標準時の略です(UTCと呼ばれることもあり、協定世界時の略です)。ロンドン近郊のグリニッジを通過する経度0の時刻です。

役に立った (402) 続きを読む
説明書 Timex TW2T37200VQ Fairfield 時計

関連製品

関連カテゴリ