www.swissmilitary.ch
S55.203 - 07-2017
ISA SWISS
8171/202
30 Min-Chrono/Date
ISA SWISS 8171/202
30 Min-Chrono/Date – 30 Min-Chrono/Datum – 30 Min-Chrono/Date – 30 Min-Chrono/Fecha
Pushbutton A: start/stop
Drücker A: start/stop
Poussoir A: start/stop
Pulsador A: inicio/parada
30 Minutes totalizer
30 Minutenzähler
Compteur 30 minutes
Contador de 30 minutos
Pushbutton B: split/reset
Drücker B: Zwischenzeit/reset
Poussoir B: intermédiaire/reset
Pulsador B: intermedio/reinicio
Chrono hand (1/5 sec)
Chronozeiger (1/5 sec)
Aiguille chrono (1/5 sec)
Aguja crono (1/5 segundo)
Date indicator
Datumsanzeige
Indicateur de la date
Indicador de fecha
Small second hand
kleiner Sekundenzeiger
Petite aiguille des secondes
Aguja de segundos pequeña
Crown
Krone
Couronne
Corona
Minute hand
Minutenzeiger
Aiguille des minutes
Aguja de minutos
Hour hand
Stundenzeiger
Aiguille des heures
Aguja de horas
Setting the time
Einstellen der Zeit
Réglage de l‘heure et des minutes
Ajuste hora y minuto
SET RESET SET RESET
Setting the date
Einstellen des Datums
Réglage de la date
Ajuste de la fecha
Never set/correct the date between 9 pm and 0.30 am.
Datum nie zwischen 21:00 und 0:30 Uhr einstellen.
La correction de la date ne peut pas se faire entre 21h00 et 0h30.
No es aconsejable hacer el cambio de hora entre las 21:00 y las 0:30.
2) 3)
Measuring the cumulative time
Messung der kumulierten Zeit
Mesure de temps cumulés
Medidas de tiempos acumulados
START
INICIO
STOP
PARADA
RESET
REINICIO
1)
4)
2)
3)
Measuring the split times
Messung der Zwischenzeiten
Mesure de temps intermédiaires
Medida de tiempos intermedios
START
INICIO
SPLIT
ZWISCHENZT.
INTERMÉD.
INTERMEDIO
CONTINUE
FORTSETZTEN
CONTINUER
REANUDAR
STOP
PARADA
RESET
REINICIO
After 2 hours of continuous running, the chrono stops and resets automatically in order
to save energy.
Nach 2 Laufstunden stoppt die Zeitmessung und die Zeiger gehen automatisch auf die
Nullposition zurück, um Batteriestrom zu sparen.
Après 2 heures de marche, le chrono s’arrête et se remet à zéro automatiquement an
d’économiser la pile.
Tras dos horas de funcionamiento el crono se interrumpe y se pone a cero automática
-
mente para economizar la pila.
Reinitializing of chrono- and/or the 30 Minutes totalizer hands
Following a battery change, an incorrect actuation, violent impact or exposure to a strong
magnetic eld, the Chrono- and/or the 30 Minutes totalizer hand may fail to revert to its
original position. To calibrate the hands, proceed as follows:
Initialisation de l‘aiguille chrono et de l‘aiguille compteur 30 minutes
A la suite d’un changement de pile, d’une mise à jour incorrecte, d’un choc violent ou
de l’exposition à un fort champ magnétique, il peut arriver que l‘aiguille chrono et/ou
l‘aiguille compteur 30 minutes ne reviennent pas correctement à leur position initiale
(zéro). Pour calibrer ces aiguilles, procédez de la manière suivante:
Kalibrierung des 30 Minutenzählers und des Chronozeigers
Nach Batteriewechsel, einer falschen Betätigung, starkem Aufprall oder nach dem Einwirken
starker magnetischer Felder, kann es vorkommen, dass der 30 Minutenzähler oder/und der
Chronozeiger nicht automatisch auf ihre Uhrsprungspositionen („0“) zurückgehen.
Um die Zeiger zurückzusetzen, gehen Sie wie folgt vor:
Reajuste de las manecillas del cronógrafo.
Tras un cambio de pila, un uso incorrecto; impacto violento o exposición a campos
magnéticos, las manecillas del cronógrafo pueden desajustarse de su posición inicial.
Para ajustarlas, proceda como sigue:
1)
2)
Reset 30 Minutes totalizer
Rücksetzen des 30 Minutenzählers
Reset compteur 30 minutes
Reposición aguja contador de 30 minutos
ENTER
3)
4)
A
Reset Chrono hand
Rücksetzen des Chronozeigers
Reset aiguille chrono
Reposición aguja crono
EXIT
Caution:
Make always sure that the crown is in the pushed-in position in order to ensure the wa-
ter resistance of the watch. Pushbuttons A/B and crown should never be operated under water.
Battery:
This watch is equipped with an EOL (End Of Life) function to alert the user that the
battery is low. It will be visualized by the small second hand at 2h which advances
1 step every 4 seconds. Using the chronograph function often or leaving it run
constantly will shorten battery life considerably. To conserve battery power, it is best
to stop the chronograph after use.
Battery type: 395 - SR 57
Caution:
Make always sure that the crown is in the pushed-in position in order to ensure the wa-
ter resistance of the watch. Pushbuttons A/B and crown should never be operated under water.
Battery:
This watch is equipped with an EOL (End Of Life) function to alert the user that the
battery is low. It will be visualized by the small second hand at 2h which advances
1 step every 4 seconds. Using the chronograph function often or leaving it run
constantly will shorten battery life considerably. To conserve battery power, it is best
to stop the chronograph after use.
Battery type: 395 - SR 57
Attention
:
Rassurez-vous, que la couronne soit toujours dans la position fermée, pour éviter
l‘entrée d‘eau ou de l’humidité. Les poussoirs A/B ainsi que la couronne ne doivent pas être
utilisées sous l‘eau.
Pile:
Cette montre est équipée d‘une fonction d‘avertissement de n de vie de la pile, indiquée
par des sauts de 4 secondes de la petite aiguille des secondes. L’utilisation à répétition
de la fonction chronographe, ou son fonctionnement en continu, réduit considérable
-
ment la durée de vie de la pile. Nous vous recommandons d’arrêter le chronographe
an de réduire l’usure de la pile.
Pile type: 395 - SR 57
Attention
:
Rassurez-vous, que la couronne soit toujours dans la position fermée, pour éviter
l‘entrée d‘eau ou de l’humidité. Les poussoirs A/B ainsi que la couronne ne doivent pas être
utilisées sous l‘eau.
Pile:
Cette montre est équipée d‘une fonction d‘avertissement de n de vie de la pile, indiquée
par des sauts de 4 secondes de la petite aiguille des secondes. L’utilisation à répétition
de la fonction chronographe, ou son fonctionnement en continu, réduit considérable
-
ment la durée de vie de la pile. Nous vous recommandons d’arrêter le chronographe
an de réduire l’usure de la pile.
Pile type: 395 - SR 57
Precaución:
Asegúrese siempre de que la corona está presionada en su posición inicial para
asegurar su sumergibilidad. No deberá nunca presionar los botones A/B bajo el agua, esto po
-
dría dañar la maquinaria.
Pila:
Este reloj está equipado con EOL (End of Life) función que avisa de que la pila está con
carga baja. Se podrá visualizar a través de la pequeña manecilla del segundero que
avanzará 1 paso cada 4 segundos. El uso frecuente de la función de cronógrafo o dejar
-
lo funcionando constantemente, acortará la duración de la pila considerablemente. A
n de conservar la energía de la pila, es mejor detener el cronógrafo.
Clase de batería: 395 - SR 57
Vorsicht:
Vergewissern Sie sich immer, dass die Krone eingedrückt ist, damit die Wasserdichtig-
keit der Uhr gewährleistet ist. Drücker A/B sowie Krone sollten unter Wasser nie betätigt werden.
Batterie:
Diese Uhr ist mit einer Warnung für Batterie-Ende ausgestattet. Neigt sich die Laufzeit
der Batterie dem Ende zu, wird dies durch das unregelmässige Springen des kleinen Se
-
kundenzeigers angezeigt. Durch häugen Einsatz der Stoppuhrfunktion oder wenn die
Stoppuhr konstant läuft, verkürzt sich die Lebensdauer der Batterie beträchtlich. Um die
Batterie zu schonen, sollten Sie die Stoppuhrfunktion nach Gebrauch anhalten.
Batterietyp: 395 - SR 57
1)
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d‘instructions
Instrucciones de uso
Istruzioni per l‘uso
取扱説明書
操作指南
사용 설명서
Инструкция по эксплуатации
5)
この商品に関する会話に参加する
ここでは、Swiss Military Hanowa Arrow Chrono 時計 についての意見を共有できます。 疑問がある場合は、まず説明書をよく読んでください。 マニュアルのご請求は、お問い合わせフォームより承ります。