説明書 Tribord Easybreath シュノーケル

Tribord Easybreath シュノーケル のマニュアルが必要ですか? 以下では、日本語の PDF マニュアルを無料で表示およびダウンロードできます。 現在、この製品には 0 のよくある質問、1 のコメントがあり、1 の投票があり、製品の平均評価は 100/100 です。 これがご希望のマニュアルではない場合は、お問い合わせください。

ご利用の製品に欠陥があり、マニュアルでは解決出来ない問題ですか。無料の修理サービスを行うRepair Café (Repair Café) に移動します。

説明書

Loading…

CS. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ SE POUŽÍVÁNÍ
Tento výrobek je určen výhradně pro šnorchlování. Dodržujte níže uvedené
pokyny a rady týkající se údržby a používání.
Před šnorchlováním se ujistěte, že jste v dobré fyzické kondici.
Tato maska je v souladu se základními požadavky směrnice 89/686/EHS
týkající se osobní ochranných prostředků. Chrání oči potápěče před přímým
kontaktem s vodou.
Pro dokonalou nepropustnost zvolte masku, která bude uzpůsobená vašemu
obličeji. Mezi lemem a obličejem nesmí být jakákoli mezera. Upozornění:
stejná velikost nemusí padnout všem stejně. Upozornění: při prvním použití
masky vyzkoušejte její vodotěsnost po nasazení na obličej v hloubce, kde ještě
dosáhnete nohama. Sklo masky je odolné vůči nárazům v rámci běžných
podmínek používání. Neponořujte hlavu v předklonu, pokud máte na obličeji
masku. Masku nenoste nasazenou přes dýchací trubici.
PRO DĚTI: Používejte pouze v hloubce, kde dítě dosáhne na dno a pod
dohledem dospělého člověka. Není vhodné pro děti mladší 10 let.
RADY PRO ÚDRŽBU A NÁVOD K POUŽITÍ
Tento výrobek je určen výhradně k používání na vodní hladině. Nepotápějte se
pod hladinu a nezadržujte dech. Tato maska není vhodná pro plavání.
Masku vždy používejte společně s dýchací trubicí. Před nasazením masky
připněte dýchací trubici až na doraz a zkontrolujte přítomnost těsnění.
Navlékněte si masku na obličej a správně ji upravte. Ujistěte se, že do masky
nezasahují vlasy. Poté nastavte popruh pomocí 2 utahovacích oček pro
zajištění správného držení masky a dokonalé vodotěsnosti po obvodu obličeje.
Popruh musí být ve středu horní části hlavy. Před každým použitím zkontrolujte
správnou funkčnost vašeho materiálu, zejména však, že nic nebrání cirkulaci
vzduchu a odvodu vody pomocí ventilu ve spodní části masky. Ujistěte se o do-
bré pohyblivosti plováku uvnitř dýchací trubice. Maska je vybavena systémem
«stop water», který brání proniknutí vody dýchací trubicí po ponoření hlavy
pod vodu. V případě přítomnosti vody zvedněte hlavu z vody a voda postupně
odteče ventilem ve spodní části masky. Po každém použití masku vydatně
opláchněte ve sladké vodě. Ujistěte se, že jste vypláchli veškerá cizí tělesa (např.
sůl, písek, mořské řasy,...). Zamezte kontaktu s pískem, aby nedošlo k poškrábání
skla. Vyhněte se kontaktu masky s rozpouštědly nebo čistícími prostředky.
Nenechávejte masku příliš dlouho na slunci a nevystavujte ji příliš vysokým
teplotám (60 °C). Pozor, pokud necháte výrobek na slunci, tmavé části se mo-
hou zahřát, dejte pozor, než jej budete používat. Aby systém proti zamlžování
zaručeně fungoval, vnitřek skla masky pravidelně ručně myjte prostředkem na
mytí nádobí. Tato maska je tvořena HYPOALERGENICKÝM silikonovým lemem.
Tento výrobek může eventuálně vyvolat alergické reakce u citlivé pokožky. V
případě problému neváhejte poradit se s lékařem. Masku ani dýchací trubici
nijak neupravujte a nevyměňujte ani nevyjímejte jakékoli díly.
Skladování: po opláchnutí sladkou vodou nechejte výrobek uschnout a
odpojte dýchací trubici. Uchovávejte mimo dosah slunečního svitu. Masku
uchovávejte a přepravujte v originálním ochranném obalu. Na začátku sezony
výrobek umyjte pomocí prostředku na mytí nádobí. Tento výrobek byl zkon-
trolován INPP, evropský notifikovaný orgán č. 0078, Port de la Pointe Rouge,
13008 MARSEILLE, Francie.
SK. UPOZORNENIE PRI POUŽITÍ
Tento výrobok je navrhnutý iba pre plávanie s plútvami na hladine, dodržiava-
jte preto nižše uvedené pokyny pre údržbu a použitie.
Pred tým, ako plútve začnete používať, sa uistite, že ste v dobrej fyzickej kondícii.
Táto maska vyhovuje hlavným nárokom smernice EHS 89/686 vzťahujúcej sa
na zariadenie osobnej ochrany. Chránia oči potápača pred priamym kontak-
tom s vodou. Pre dokonalú vodotesnosť zvolte masku, ktorá bude odpovedať
vašej tvári. Medzi tvárou a okrajom sa nesmie nachádzať žiaden otvor. Pozor: tá
istá veľkosť nemusí vyhovovať hocikomu. Pozor: pri prvom použití skontrolujte
vodotesnosť vašej masky v mieste, kde dosiahnete. Sklo masky je odolné vôči
nárazom pri normálnych podmienkach použitia. Ak máte masku nasadenú,
neskákajte do vody po hlave. Nenoste masku pripevnenú na šnorchel.
PRE DETI: Používajte iba na miestach, kde dieťa dosiahne a je pod dohľadom
dospelej osoby. Nevyhovuje deťom mladším ako 10 rokov.
POKYNY PRE ÚDRŽBU A NÁVOD NA POUŽITIE
Tento výrobok musí byť používaný iba na vodnej hladine. Nepotápajte sa,
nezadŕžajte dýchanie. Táto maska nie je vhodná na plávanie.
Masku používajte vždy s šnorchlom. Pred tým, ako si masku nasadíte na hlavu,
riadne pripnite šnorchel a skontrolujte prítomnosť vodotesného tesnenia.
Masku nasadte a správne ju na tvári umiestnite. Uistite sa, že pod maskou
nemáte vlasy. Potom pomocou 2 spon upravte pás a uistite sa, že maska
riadne sedí a vodotesnosť okolo tváre je dokonalá. Pás musí byť umiestnený v
hornej časti hlavy. Pred každým použitím skontrolujte riadne fungovanie vášho
materiálu, a najmä správnu cirkuláciu vzduchu a evakuáciu vody ventilom,
ktorý sa nachádza v dolnej časti masky. Uistite sa o dobrej mobilite plaváku um-
iestneného v šnorchli. Maska je vybavená systémom „stop water“, ktorý bráni
vode vniknúť hornou časťou šnorchla, keď ponoríte hlavu pod vodu. V prípade
prítomnosti vody vynorte hlavu nad vodu a voda sa progresívne dostane
von ventilom umiestneným v spodnej časti masky. Po každom použití masku
riadne opláchnite sladkou vodou. Uistite sa, že ste odstránili všetky cudzie
telesá (soľ, piesok, vodné riasy,...). Dajte pozor, aby sa maska nedostala do štyku
s pieskom, aby nedošlo k poškriabaní skla. Dajte pozor, aby sa maska nedostala
do štyku s rozpúšťadlami alebo čistiacimi prostriedkami. Masku nenechávajte
príliš dlho na slnku alebo vystavenú vysokým teplotám (60°C / 140°F). Pozor, ak
svoj materiál necháte na slnku, môže sa stať, že tmavé časti budú veľmi teplé.
Dajte pozor pred použitím.
Aby systém, ktorý zabraňuje tvoreniu pary, dobre fungoval, je nutné pravidelne
myť vnútornú časť skla masky pomocou prostriedku na riad. Táto maska má
HYPOALERGENNÝ silikónový okraj. Tento výrobok môže spôsobiť kožné
reakcie u citlivej pokožky. V prípade problému vyhľadajte lekársku pomoc.
Masku alebo šnorchel nidky neupravujte, nikdy sa nesnažte vymeniť alebo
odstrániť jednotlivé prvky.
Skladovanie: po oplachnutí sladkou vodou nechajte výrobok oschnúť a
odopnite šnorchel. Skladujte mimo svetlo. Masku prepravujte & skladujte
v originálnom balení, aby sa nepoškodila. Pred novou sezónou vyčistite
masku pomocou prostriedku na riad. Tento výrobok bol skontrolovaný INPP,
notifikovaným európskym orgánom č.0078, Port de la Pointe Rouge, 13008
MARSEILLE, Francúzsko.
BG. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА УПОТРЕБА
Продуктът е предназначен изключително за практикуване на
шнорхелинг, моля спазвайте съветите за поддръжка и употреба по-дору.
Преди да практикувате шнорхелинг се уверете, че сте в добра физическа
форма. Тази маска отговаря на основните изисквания на директива
89/686/ЕЕС за лични предпазни средства. Предпазва очите на гмуркача
от директен контакт с водата. За оптимална непромокаемост, изберете
маска, подходяща за лицето ви. Полата на маската трябва да е плътно
прилепнала към лицето. Внимание: един и същи размер не е подходящ
за всеки тип лице. Внимание: преди да използвате маската за първи път,
проверете нейната водонепропускливост спрямо лицето ви в зони,
където стигате дъното с крак. Стъклото на маската е удароустойчиво
при нормални условия на употреба. Не се гмуркайте с главата напред,
когато вече сте поставили маската на лицето си. Не носете маската, като я
държите за шнорхела.
ЗА ДЕЦА: Да се използва само на места, където детето стига дъното с
крак и е под надзора на възрастен. Неподходящо за деца под 10-годишна
възраст.
СЪВЕТИ ЗА ПОДДРЪЖКА И НАЧИН НА УПОТРЕБА
Това оборудване трябва да се използва изключително при плуване на
повърхността на водата. Не използвайте под вода и за гмуркане на апнея.
Тази маска не е подходяща за плуване.
Винаги използвайте маската заедно с шнорхела. Преди да сложите
маската на лицето си, поставете шнорхела, като затворите клипса докрай
и проверете дали уплътнителя за непропускливост е на мястото си.
Прекарайте маската през главата си и я поставете правилно на лицето.
Уверете се, че в маската не е попаднала коса.След това нагласете
каишката с помощта на 2-те халки за затягане и се уверете, че маската е
плътно прилепнала и осигурява отлична непромокаемост около лицето.
Каишката трябва да е поставена по средата на горната част на главата.
Преди всяка употреба се уверете, че вашето оборудване функционира
добре и че нищо не пречи на циркулацията на въздуха и изхвърлянето
на вода през клапана, намиращ се в долната част на маската. Уверете се
в мобилността на плувката в тръбата. Маската е снабдена със система
«stop water», която не позволява проникването на вода през горната
част на шнорхела, когато потопите главата си във водата. Ако се появи
вода, повдигнете главата си над повърхността, за да може водата
постепенно да се изхвърли през клапана, намиращ се в долната част на
маската. След всяка употреба изплаквайте обилно маската със сладка
вода. Уверете се, че сте отстранили всички чужди тела (като например
сол, пясък, водорасли и др.). Избягвайте всякакъв контакт с пясъка, за
да не се надраска стъклото. Избягвайте всякакъв контакт на маската с
разтворители и детергенти. Не излагайте маската прекалено дълго на
слънце, нито на прекалено високи температури (60 °C/140 °F). Внимание,
ако оставите вашето оборудване на слънце, тъмните елементи могат
да се нагорещят, внимавайте преди да го използвате. За да се гарантира
оптимално функциониране на системата против замъгляване, редовно
почиствайте на ръка вътрешната страна на стъклото на маската, като
използвате почистващ препарат за съдове. Тази маска е снабдена с
ХИПОАЛЕРГЕННА силиконова пола. Продуктът може да предизвика
реакции при лица с чувствителна кожа. Ако имате проблем, не се
колебайте да се консултирате с лекар. Никога не модифицирайте маската
или шнорхела, като сами сменяте или сваляте елементи.
Съхранение: изплакнете със сладка вода и оставете маската да изсъхне,
като свалите шнорхела. Съхранявайте на място, защитено от светлина.
За да не повредите маската, пренасяйте & съхранявайте я в оригиналния
сак. Преди да откриете сезона, почистете маската на ръка, като
използвате почистващ препарат за съдове. Този продукт е проверен от
INPP (Национален институт за професионално гмуркане), европейски
нотифициращ оргат № 0078, Port de la Pointe Rouge, 13008 MARSEILLE,
France.
SV. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Den här produkten har utvecklats för att endast användas i samband med
snorkling. Iakttag de rekommenderade underhålls- och användningsinstruk-
tionerna nedan.
Se till att du är i god fysisk kondition innan du börjar med snorkling.
Den här dykmasken uppfyller de grundläggande kraven i direktiv CEE 89/686
om personlig skyddsutrustning. Den skyddar dykarens ögon mot all kontakt
med vattnet. För att få en helt vattentät dykmask ska du välja en som passar ditt
ansikte. Det får inte finnas något glapp mellan maskens kant och ditt ansikte.
Obs! En storlek passar inte alla. Obs! Kontrollera maskens vattentäthet mot
ansiktet vid första användningstillfället i ett område där du bottnar. Maskens
glas kan utstå stötar vid normal användning. Dyk inte ner med huvudet först
när du bär dykmasken. Bär inte masken i snorkeln.
FÖR BARN: Används enbart i vatten som inte är djupare än att barnet bottnar
och under vuxens överinseende. Ej lämpliga för barn under 10 år.
SKÖTSELRÅD OCH BRUKSANVISNING
Denna utrustning får användas enbart i vatten. Var inte under vattnet, håll inte
andan. Denna mask lämpar sig inte för att användas vid simning.
Använd alltid masken med snorkeln. Kläm fast snorkeln upp till stoppet innan
du sätter på dig masken, och kontrollera att tätningen finns på plats. Dra på
dig masken och se till att den sitter korrekt över ansiktet. Försäkra dig om att
inget hår har fastnat i masken. Justera därefter bandet med de två spännena
så att masken sitter ordentligt och sluter tätt runt ansiktet. Bandet bör centreras
högt upp på huvudet. Kontrollera att utrustningen fungerar korrekt före varje
användningstillfälle och i synnerhet att inget hindrar luftcirkulationen och
vattendräneringen genom ventilen på maskens undersida. Försäkra dig om att
flottören i snorkeln kan röra sig fritt. Masken har ett «Stop water»-system som
hindrar vatten från att ta sig in upptill på snorkeln när du har huvudet under
vattnet. Vid förekomst av vatten, lyft huvudet över vattenytan så töms vattnet
gradvis genom ventilen på maskens undersida. Skölj dykmasken i rikligt med
sötvatten efter varje användningstillfälle. Se till att avlägsna eventuellt skräp från
masken (salt, sand, alger,...). Undvik all kontakt med sand för att inte repa glaset.
Låt inte dykmasken komma i kontakt med lösningsmedel och detergenter.
Utsätt inte produkten under längre tid för sol eller alltför höga temperaturer
(60 °C/140 °F). Var uppmärksam på att de mörka delarna kan bli mycket varma
om de får ligga i solen. Kontrollera detta före användning. För att säkerställa ett
fungerande anti-imsystem, skall insidan av maskens glas rengöras för hand
med diskmedel. Denna dykmask har ett HYPOALLERGENT silikonstycke.
Produkten kan eventuellt utlösa reaktioner hos personer med känslig hud.
Vid problem bör du rådfråga läkare. Försök aldrig att ändra på masken eller
snorkeln själv genom att byta ut eller avlägsna delar.
Förvaring: Skölj produkten i sötvatten, låt den torka och avlägsna snorkeln. För-
vara i skydd från direkt solljus. Transportera och förvara masken i originalpåsen
för att skydda den. Rengör masken för hand med diskmedel innan säsongen
startar igen. Den här produkten har kontrollerats av INPP, europeiskt anmält
organ nr 0078, Port de la Pointe Rouge, 13008 MARSEILLE, Frankrike.
HR. MJERE OPREZA PRI UPORABI
Ovaj proizvod je namijenjen isključivo za treniranje snorkelinga, budite sigurni
da slijedite upute za održavanje i servisiranje u nastavku.
Uvjerite se da ste u dobrom fizičkom stanju prije treniranja snorkelinga.
Ova maska je u skladu s osnovnim zahtjevima direktive EEZ 89/686 u vezi s
pojedinačnom zaštitom. Ona štiti oči ronioca od izravnog kontakta s vodom.
Za savršenu nepropusnost, odaberite masku koja odgovara vašem licu. Zrak ne
smije biti prisutan između brtve i vašeg lica.
Upozorenje: jedna veličina ne odgovara svima. Upozorenje: prilikom prve
uporabe provjerite nepropusnost maske s vašim licem na mjestu gdje možete
dotaći dno. Staklo maske je otporno na udarce pod normalnim uvjetima
korištenja. Nemojte roniti s glavom naprijed s maskom na licu. Nemojte nositi
masku držeći je za dihalicu.
ZA DJECU: Koristite samo na dubini u kojoj dijete može dotaći dno i pod
nadzorom odrasle osobe. Nije prikladno za djecu mlađu od 10 godina.
SAVJETI ZA ODRŽAVANJE I UPUTE ZA UPORABU
Ova oprema smije se koristiti samo u vodi na površini. Nemojte ići pod vodu,
nemojte roniti na dah. Bu maske yüzme sporuna uygun değildir.
Uvijek koristite masku s njenom dihalicom. Prije stavljanja maske na glavu,
prikačite dihalicu dok se ne blokira i provjerite prisustvo brtve. Stavite masku i
ispravno je podesite na licu. Uvjerite se da nema kose u maski. Zatim, podesite
remen pomoću dvije kopče da osigurate držanje maske i savršenu nepropus-
nost oko lica. Remen treba biti centriran na vrhu glave. Provjerite ispravan rad
vaše opreme prije svake uporabe, a posebno da ništa ne sprečava cirkulaciju
zraka i odvod vode kroz ventil na dnu maske. Uvjerite se u dobru mobilnost
plovka u dihalici. Maska ima sustav »stop water« koji sprečava prodiranje vode
kroz vrh dihalice kada stavljate glavu pod vodu. U slučaju prisutnosti vode, po-
dignite glavu iz vode i voda će se postupno evakuirati kroz ventil na dnu maske.
Isperite masku slatkom vodom nakon svake uporabe. Provjerite jeste li uklonili
sve strane tvari (kao što su sol, pijesak, alge,...). Izbjegavajte kontakt s pijeskom
kako bi se izbjeglo grebanje stakla. Izbjegavajte svaki kontakt između maske i
otapala ili deterdženata. Ne dopustite da maska bude predugo izložena suncu
i visokim temperaturama (60 °C/140 °F). Oprez, ako ostavite svoju opremu na
suncu, tamni dijelovi mogu postati jako vrući, budite oprezni prije korištenja.
Da bi se osiguralo funkcioniranje sustava protiv zamagljivanja, redovito perite
unutrašnjost stakla maske ručno i s deterdžentom za pranje posuđa. Ova mas-
ka se sastoji od silikonske HIPOALERGIJSKE brtve. Ovaj proizvod može izazvati
reakcije na osjetljivoj koži. U slučaju problema, ne oklijevajte da se obratite
liječniku. Nikad ne mijenjajte masku ili dihalicu zamjenjujući ili uklanjanjajući
elemente sami.
Pohranjivanje: ostaviti proizvod da se osuši nakon ispiranja slatkom vodom i
otkačite dihalicu. Pohranite zaštićeno od svjetlosti. Transportujte i pohranite ma-
sku u njenoj originalnoj vrećici da je očuvate. Očistite ručno i s deterdžentom
za pranje posuđa prije početka nove sezone. Ovaj proizvod je pod kontrolom
INPP, nadležni europski organ br. 0078, Port de la Pointe Rouge, 13008
MARSEILLE, France.
TR. KULLANIM ÖNLEMLERİ
Bu ürün yalnızca su yüzeyinde yapılan paletli yüzme sporu için tasarlanmıştır;
lütfen aşağıdaki bakım ve kullanma talimatlarını tam uygulayın.
Paletli yüzme faaliyetinden önce fizik kondisyonunuzun iyi olduğundan emin
olun. Bu maske kişisel koruma ekipmanları ile ilgili CEE 89/686 sayılı direktifte
yer alan temel koşulları yerine getirmektedir. Bu maske dalgıcın gözlerinin su ile
doğrudan temas etmesini önler.
Mükemmel bir su geçirmezlik için, yüzünüze uygun bir maske seçin. Gözlüğün
eteği ile yüzünüz arasında hiçbir boşluk bulunmamalıdır. Dikkat: Aynı boy
herkese uygun olmayabilir. Dikkat: İlk kullanım esnasında, ayağınızın yere
değdiği bir bölgede, maskenizle yüzünüz arasındaki sızdırmazlığı kontrol edin.
Maskenin camı normal kullanım koşullarında darbelere dayanıklıdır. Maske
yüzünüze takılı iken başınız öne eğik olarak dalış yapmayın. Maskeyi şnorkelin-
den tutarak taşımayın.
ÇOCUKLAR İÇİN: Sadece çocuğun ayağının yere değdiği bir bölgede ve bir
yetişkinin gözetiminde kullanın. 10 yaşından küçük çocuklar için uygun değildir.
BAKIM VE KULLANIM TAVSİYELERİ
Bu teçhizat sadece su yüzeyinde kullanılmalıdır. Suyun altına dalmayın, nef-
esinizi tutarak dalış yapmayın. Bu maske yüzme sporuna uygun değildir.
Maskeyi daima şnorkeli ile birlikte kullanın. Maskeyi başınıza takmadan önce,
şnorkeli dayanak noktasına kadar klipsleyin ve sızdırmazlık contasının yerinde
olduğunu kontrol edin. Maskeyi takın ve yüzünüzün üstüne düzgün bir şekilde
yerleştirin. Maskenin içinde saç teli olmadığını kontrol edin. Ardından, maskenin
yerinde durmasını sağlamak ve yüz çevresinde mükemmel bir sızdırmazlık
oluşturmak amacıyla, iki sıkma tokasını kullanarak kayışı ayarlayın. Kayış kafanın
üst kısmında orta konuma getirilmelidir.
Her kullanımdan önce donanımınızın düzgün çalıştığını ve özellikle hava
dolaşımına ve maskenin alt kısmında bulunan valften su boşalmasına engel
olan hiçbir şey olmadığını kontrol edin. Şnorkelin içindeki şamandıranın
normal hareket edebildiğinden emin olun. Maske, başınızı suya daldırdığınızda
şnorkelin üst kısmından içeri su girmesini engelleyen bir «stop water» (su
durdurucu) sistemine sahiptir. Maskenin içine su girmesi durumunda, başınızı
sudan çıkarın; su bu durumda maskenin alt kısmında bulunan valften kademeli
olarak boşalacaktır. Her kullanımdan sonra maskeyi bol yumuşak su ile yıkayın.
Yabancı maddeleri (tuz, kum, yosun gibi) giderdiğinizden emin olun. Camı
çizmemek için kumla temas etmekten kaçının. Maskenin solventler veya deter-
janlarla temas etmesine engel olun. Maskeyi uzun süre güneşin altında ve fazla
yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayın (60 °C/140 °F). Dikkat, eğer donanımınızı
güneşin altında bırakırsanız, koyu renkli kısımlar çok ısınabilir; kullanmadan
önce dikkatli olun.
Buğulanmayı önleyici sistemin düzgün çalışmasını garantilemek için, maske
camının iç kısmını düzenli olarak bulaşık deterjanı ile elde yıkayın. Bu maske
HİPOALERJENİK silikon bir etekten oluşmaktadır. Bu ürün hassas ciltlerde
reaksiyonlara neden olabilir. Bir sorunla karşılaşmanız durumunda bir doktora
başvurmaktan çekinmeyin. Kendi başınıza parça değiştirmek veya çıkarmak
suretiyle maske veya şnorkelde asla değişiklik yapmayın.
Depolama: Ürünü yumuşak su ile yıkadıktan sonra kurumaya bırakın ve
şnorkelin klipslerini çıkarın. Ürünü ışık almayan bir yerde depolayın. Maskeyi
korumak için orijinal çantasında taşıyın ve depolayın. Sezona başlamadan
önce maskeyi bulaşık deterjanı ile elde temizleyin. Bu ürün Port de la Pointe
Rouge, 13008 MARSİLYA, Fransa adresinde mukim, 0078 no’lu Avrupa bağımsız
kontrol kurumu INPP tarafından kontrol edilmiştir.
ZH. 注意事项
本产品专为水面戴蹼浮潜运动而设计,请在使用前认真阅读使用
建议和保养说明。
进行水面戴蹼浮潜运动前须确认您的体能充沛。
该面罩符合 CEE 89/686 个人防护装备安全指导标准。 它可保护
潜水者的眼部避免直接触水。
请选择适合您的面部尺寸的面罩以保证良好的密封性。 面罩边缘
和面部之间不可出现缝隙。 注意:面罩尺寸因人而异。 注意:
初次使用前,请于浅水处测试面罩的密封性。
正常使用下,面罩的防护镜片可抵御冲撞。佩戴面罩后不可头部
向下投入水中。
不可拉扯透气管佩戴面罩。
儿童使用须注意: 仅可在成人监护下于儿童可自行立足的水中使
用。 10岁以下儿童不宜使用。
保养建议和使用方式
该装备仅可在水面使用。 不可潜入水下或进行自由潜水。此面罩
不适用于游泳训练。
佩戴面罩前,将透气管卡合至限位处,并确认密封圈有效。
套上面罩并正确佩戴于面部。 去除面罩内的毛发。 利用松紧带
上的两个卡扣来调整固定面罩,以确保良好的密封性。 固定带应
居中位于头部上方。
每次使用前须确认面罩可正常使用,尤其是下方气阀的通气和排
水情况。 检查透气管上浮子是否可正常移动。 “stop water”
系统可阻止外部的水通过透气管上端进入面罩内部。 当面罩进水
时,可抬起头部,待水逐渐通过下方气阀排出即可。 每次使用后
用大量温水冲洗面罩。 确认将所有异物清除(盐分,沙子,海藻
等)。 避免接触砂石导致面罩防护镜出现划痕。 避免面罩接触
任何溶剂或去污剂类。 不可将面罩长时间曝晒于日光或高温源下
(60 °C/140 °F)。 警告:如面罩长时间晾晒于阳光下,其深
色部分可能会过热,使用前须避免烫伤。
为保证镜片的防雾效果,请定期用洗涤剂手洗面罩内部玻璃。
面罩的边缘材料为防过敏硅胶材质。 某些敏感皮肤可能会出现
反应。 如有问题请立即咨询医生。 不可自行改动或更换面罩与
透气管零件。
存放:温水清洁面罩之后,将透气管取下并晾干。 于避光处
存放。 将面罩装入原包装袋内携带或存放。 再次使用前请使
用洗涤剂手洗面罩。 本产品经INPP检测合格,欧盟认证机构代
号为0078,地址:Port de la Pointe Rouge, 13008 MARSEILLE,
France。
ZT. 使用注意事項
本產品專為水面戴蹼浮潛運動而設計,請在使用前認真閱讀使用建
議和保養說明。
進行水面戴蹼浮潛運動前須確認您的體能充沛。
該面罩符合 CEE 89/686 個人防護裝備安全指導標準。 本產品可避免
潛水員的眼睛直接與水接觸。
為保證完美的密封性,請選擇適合您的面部輪廓的潛水面罩。
罩邊緣和面部之間不可出現縫隙。 注意:面罩尺寸因人而異。
意:初次使用前,請於淺水處測試面罩的密封性。
正常使用下,面罩的防護鏡片可抵禦衝撞。 已佩戴潛水面罩后不可
頭部朝前潛入水中。
不可拉扯透氣管佩戴面罩。
兒童使用須注意:僅可在成人監護下且于兒童可自行立足的水中使
用。 10歲以下兒童不宜使用。
保養建議和使用方法
此面罩不适用于游泳训练
須始終搭配透氣管使用該面罩。 佩戴面罩前,將透氣管卡合至限位
處,並確認密封圈有效。 此面罩不適用於游泳練習。
套上面罩並正確佩戴於面部。 去除面罩內的毛髮。 利用鬆緊帶上
的兩個卡扣來調整固定面罩,以確保良好的密封性。 面罩固定带應
居中位於頭部上方。
每次使用前須確認面罩可正常使用,尤其是下方氣閥的通氣和排水
情況。 檢查透氣管上浮子是否可正常移動。 “stop water”系統可
阻止外部的水通過透氣管上端進入面罩內部。 當面罩進水時,可抬
起頭部,待水逐漸通過下方氣閥排出即可。 使用后請用大量溫水沖
洗。 確認將所有異物清除(鹽分,沙子,海藻等)。 避免接觸砂
石導致面罩防護鏡出現劃痕。 避免潛水面罩接觸溶劑或去汙劑類產
品。 不可將潛水面罩長時間置於日光下或高溫下(60 °C/140 °F)
曝曬。 注意,如將該裝備置於日光下晾曬,深色部份將溫度升高,
使用時須謹慎。
為保證鏡片的防霧效果,請定期用洗滌劑手洗面罩內部玻璃。 該潛
水面罩由防過敏硅膠外殼組成。 本產品可能會導致敏感性皮膚出現
不適反應。 如有問題請諮詢醫生意見。 不可自行改動或更換面罩
與透氣管零件。
存放:溫水清潔面罩之後,將透氣管取下並晾乾。 於避光處存放。
將面罩裝入原包裝袋內攜帶或存放。 再次使用前請使用洗滌劑手
洗面罩。 本產品經INPP檢測合格,歐盟認證機構代號為0078,地
址:Port de la Pointe Rouge, 13008 MARSEILLE, France。
.AR

686/89







10












60
140/






0078

JA. 使用上の注意
本製品は、ーケグ専用に設計されてますので以下の指示に従
お手入れ使用ださい。ーケグを行前に体調が良好であ
を確認て下さいのマは、個人用保護具に関する指令CEE 89/686の主
要な要件に準拠ています
は、イバーの眼が全水に触れないに保護ます完全な気密性を
確保するためにお客様の顔に合たマをお選びださい。
端部顔の間に隙間があはなせん。
注意全ての人に合一つのサズは有ません
注意最初の使用時には、足の立つ場所でマ顔の気密性を確認て下
い。のガス部は、通常使用条件での衝撃に耐れま顔にマス
装着後、頭か先に潜水しないださい。ーケルを掴でマを持
しないでください
て:
子供が立て深さで大人の監視下でのみ使用ださい。10 歳未満の幼児に
は適ていません。お手入れ使用法についの用具は水深の浅い箇所での
み使用しなければなせん。った無呼吸潜水を行しない
さい。のマは水泳には適せん。
常にシーケルと一緒にマを使用ださい。
を着用する前にーケルを停止位置まで押し込み、気密性があるか
認します。スクを用し、合うよう位調整します。
で髪を挟まないに注意顔の間に全隙間ができない
に2つのバルを使プを調整ます プは、頭頂部
の中央に位置すます使用する前には毎回用具の動きを確認ます
特に空気の循環下部にあるバルブかの排水を妨げるものがないこ
を確認て下さい ーケル内部のフローが良好に動か確認ます
は、頭を水中に入れた時にーケルへの水の侵入を防「水止め」
能を備えています
水が入った場合は頭を水面の上に出す 水は、下部にあるバルブに
徐々に排出されます 使用後は、を多量の淡水で洗ださい。異物
塩、砂、藻な除いてださい。 ガラスを傷つけない砂を取除き
ます溶剤や洗剤の 接触を避けさい マスを太陽光おび高
温に長時間 ないでださ(摂氏60度/華氏140度)太陽に用具を
た場合、濃い色の部分が非常に熱る場合がすので、ご使用前には
注意ださい。止め機能を確実にするために定期的にマスのガ
内面を石鹸で手洗いださい。のマには、低アレルギー性シン製
ルで構成されていますの製品は、敏感な肌の反応を引き起があ
ます問題が生た場合は、ぐに医師の診察を受けてださい絶対マ
やシーケルの改造、るいは部品の交換や取を行わないださい。
保管淡水で洗浄ーケルを取乾燥た場所に保管ます光の
当たない場所に収納ますマスは、付属の袋に入れてち運び、保管
ださい。再使用する前にマスを石鹸で手洗いださい。本製品は、欧州
公認機関No. 0078でるINPPス、13008、マルセユ市、ポル
ルーの検査済みです
Keep these instructions
Notice à conserver
Conservar instrucciones
Bitte bewahren Sie diese Hinweise auf
Istruzioni da conservare
Bewaar deze handleiding
Instruções a conservar
Zachowaj instrukcj ę
Megőrzendő tájékoztató
Сохраняйте эту инструкцию
Păstraţi instrucţiunile
Bevar vejledningen
Spara den här informationen
Информация, която да се запази
El kitabını saklayın
Запезете упътването
Sačuvajte ove upute
取扱説明書 大切に保管してください
EASYBREATH
Производитель и адрес, Франция:
DECATHLON - 4 Boulevard de Mons - BP 299
59665 Villeneuve d’Ascq cedex - France
Réf. pack : 796.565
説明書を日本語でタウンロード (PDF, 0.46 MB)
(環境を考慮し、本当に必要な場合にのみこのマニュアルを印刷します)

Loading…

評価

Tribord Easybreath シュノーケルについて、製品の評価を入力し、お客様のお考えをお教えてください。この製品とのお客様の経験を共有したいですか、または質問したいですか。ページ下部にコメントを入力してください。
Tribord Easybreath シュノーケル に満足していますか?
はい いいえ
100%
0%
1 投票

この商品に関する会話に参加する

ここでは、Tribord Easybreath シュノーケル についての意見を共有できます。 疑問がある場合は、まず説明書をよく読んでください。 マニュアルのご請求は、お問い合わせフォームより承ります。

Carole 10-10-2023
このマスクを購入し、一度使用したところ、漏れてしまいました。バルブは交換できると思いますが、モスグリルを取り外してバルブを取り付けることはできません。 YouTube で調べてみると、誰かが内側に押し込んで外している様子が映っていましたが、私の場合は動かすことができません。助言がありますか ?

返答 | 役に立った (0) (Googleによる翻訳)

このマニュアルの詳細

Tribord Easybreath シュノーケル に紙のマニュアルがあると便利だと理解しています。 マニュアルは当社 Web サイトからいつでもダウンロードして、ご自身で印刷していただけます。 オリジナルのマニュアルが必要な場合は、Tribord にお問い合わせいただくことをお勧めします。 オリジナルのマニュアルを提供してくれるかもしれません。 Tribord Easybreath シュノーケル の別の言語のマニュアルをお探しですか? 当社のホームページでご希望の言語を選択し、モデル番号を検索して入手可能かどうかを確認してください。

仕様

メーカー Tribord
モデル Easybreath
カテゴリー シュノーケル
ファイルの種類 PDF
ファイルサイズ 0.46 MB

Tribord シュノーケル のすべてのマニュアル
シュノーケル のその他のマニュアル

説明書 Tribord Easybreath シュノーケル