Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d‘instructions
Instrucciones de uso
ISA SWISS 8174/220
Alarm/Chrono/Day/Date
ISA SWISS 8174/220
Pushbutton A: start/stop
Drücker A: start/stop
Poussoir A: start/stop
Pulsador A: inicio/parada
30 Minutes totalizer
30 Minutenzähler
Compteur 30 minutes
Contador de 30 minutos
Pushbutton B: split/reset
Drücker B: Zwischenzeit/reset
Poussoir B: intermédiaire/reset
Pulsador B: intermedio/reinicio
Date window
Datumsfenster
Indicateur de la date
Ventanilla de fecha
Chrono hand (1/5 sec)
Chronozeiger (1/5 sec)
Aiguille chrono (1/5 sec)
Aguja crono (1/5 segundo)
Weekday indicator
Wochentaganzeige
Indicateur du jour
Indicador del día
Small second hand
kleiner Sekundenzeiger
Petite aiguille des secondes
Aguja de segundos pequeña
Alarm hand 12 h
Alarmzeiger 12 Std.
Aiguille d’alarme 12h
Aguja de alarma 12 h
Crown
Krone
Couronne
Corona
Minute hand
Minutenzeiger
Aiguille des minutes
Aguja de minutos
Hour hand
Stundenzeiger
Aiguille des heures
Aguja de horas
Pushbutton C: alarm on/o
Drücker C: Alarm ein/aus
Poussoir C: alarme on/o
Pulsador C: alarma on/o
Caution:
Make always sure that the crown is in the pushed-in position in order to ensure the water resistance of the watch. Pushbuttons
A/B/C and crown should never be operated under water.
Battery:
This watch is equipped with an EOL (End Of Life) function to alert the user that the battery is low. It will be visualized by the small
second hand at 2h which advances 1 step every 4 seconds.
Operating life time of battery: without chrono/alarm = 57 months, with chrono 1hour/day or alarm 20seconds/day = 39
months
Battery type: 395 - SR 57
Attention
:
Rassurez-vous, que la couronne soit toujours dans la position fermée, pour éviter l‘entrée d‘eau ou de l’humidité.
Les poussoirs A/B/C ainsi que la couronne ne doivent pas être utilisées sous l‘eau.
Pile:
Cette montre est équipée d‘une fonction d‘avertissement de n de vie de la pile, indiquée par des sauts de 4 secondes
de la petite aiguille des secondes.
Durée de vie de la pile: Sans chrono ni alarme = 57 mois, avec chrono 1 heure par jour ou alarme 20 seconds par jours =
39 mois.
Pile type: 395 - SR 57
Precaución:
Asegúrese siempre de que la corona está presionada en su posición inicial para asegurar su sumergibilidad.
No deberá nunca presionar los botones A/B/C bajo el agua, esto podría dañar la maquinaria.
Pila:
Este reloj está equipado con EOL (End of Life) función que avisa de que la pila está con carga baja. Se podrá visualizar a
través de la pequeña manecilla del segundero que avanzará 1 paso cada 4 segundos.
Duración de la batería: sin crono/alarma = 57 meses, con crono 1H/D o alarma 20S/D = 39 meses.
Clase de batería: 395 - SR 57
Vorsicht:
Vergewissern Sie sich immer, dass die Krone eingedrückt ist, damit die Wasserdichtigkeit der Uhr gewährleistet ist. Drücker
A/B/C sowie Krone sollten unter Wasser nie betätigt werden.
Batterie:
Diese Uhr ist mit einer Warnung für Batterie-Ende ausgestattet. Neigt sich die Laufzeit der Batterie dem Ende zu, wird dies durch
das unregelmässige Springen des kleinen Sekundenzeigers angezeigt.
Batterielaufdauer: Ohne Chrono oder Alarm = 57 Monate, mit Chrono 1 Std/Tag oder Alarm 20 Sek/Tag = 39 Monate.
Batterietyp: 395 - SR 57
Setting the time
Einstellen der Zeit
Réglage de l‘heure et des minutes
Ajuste hora y minuto
SET
RESET
Setting the weekday
Einstellen des Wochentages
Réglage du jour
Ajuste del día
SET RESET
SET RESET
1) 2) 4)
3)
5)
Setting, activating, deactivating and stopping the alarm
Einstellen, aktivieren, desaktivieren und stoppen des Alarms
Réglage, activation, désactivation et arrêt de l‘alarme
Ajuste, activación, desactivación y parada de la alarma
SET RESET
Stop alarm
Alarm Stopp
Arrêt alarme
Stop alarma
2 ”beep” alarm activated
1 ”beep” alarm deactivated
2 ”beep” Alarm aktiviert
1 ”beep” Alarm desaktiviert
2 ”bip” alarme activé
1 ”bip” alarme désactivé
2 ”bip” alarma activada
1 ”bip” alarma desactivada
1)
A
A
2)
B
3)
Measuring the cumulative time
Messung der kumulierten Zeit
Mesure de temps cumulés
Medidas de tiempos acumulados
START
INICIO
STOP
PARADA
RESET
REINICIO
1)
A
4)
A
5)
2)
3)
Measuring the split times
Messung der Zwischenzeiten
Mesure de temps intermédiaires
Medida de tiempos intermedios
START
INICIO
SPLIT
ZWISCHENZT.
INTERMÉD.
INTERMEDIO
CONTINUE
FORTSETZTEN
RATTRAPAGE
REANUDAR
STOP
PARADA
RESET
REINICIO
After 2 hours of continuous running, the chrono stops and resets automatically in order to save energy.
Nach 2 Laufstunden stoppt die Zeitmessung und die Zeiger gehen automatisch auf die Nullposition zurück, um Batteriestrom zu sparen.
Après 2 heures de marche, le chrono s’arrête et se remet à zéro automatiquement an d’économiser la pile.
Tras dos horas de funcionamiento el crono se interrumpe y se pone a cero automáticamente para economizar la pila.
Reinitializing of chrono- and/or the 30 Minutes
totalizer hands
Following a battery change, an incorrect actuation, violent
impact or exposure to a strong magnetic eld, the Chrono-
and/or the 30 Minutes totalizer hand may fail to revert to its
original position. To calibrate the hands, proceed as follows:
Initialisation de l‘aiguille chrono et de l‘aiguille comp-
teur 30 minutes
A la suite d’un changement de pile, d’une mise à jour
incorrecte, d’un choc violent ou de l’exposition à un fort
champ magnétique, il peut arriver que l‘aiguille chrono
et/ou l‘aiguille compteur 30 minutes ne reviennent pas
correctement à leur position initiale (zéro). Pour calibrer ces
aiguilles, procédez de la manière suivante:
Kalibrierung des 30 Minutenzählers und des Chro-
nozeigers
Nach Batteriewechsel, einer falschen Betätigung, starkem
Aufprall oder nach dem Einwirken starker magnetischer
Felder, kann es vorkommen, dass der 30 Minutenzähler
oder/und der Chronozeiger nicht automatisch auf ihre
Uhrsprungspositionen („0“) zurückgehen.
Um die Zeiger zurückzusetzen, gehen Sie wie folgt vor:
Reajuste de las manecillas del cronógrafo.
Tras un cambio de pila, un uso incorrecto; impacto violento
o exposición a campos magnéticos, las manecillas del cronó
-
grafo pueden desajustarse de su posición inicial.
Para ajustarlas, proceda como sigue:
1) 2)
B
Reset 30 Minutes totalizer
Rücksetzen des 30 Minutenzählers
Reset compteur 30 minutes
Reposición aguja contador de 30 minutos
ENTER
3) 4)
A
Reset Chrono hand
Rücksetzen des Chronozeigers
Reset aiguille chrono
Reposición aguja crono
EXIT
!
Setting the date Einstellen des Datums Réglage de la date Ajuste de la fecha
Never set/correct the date between 9 pm and 0.30 am.
Datum nie zwischen 21:00 und 0:30 Uhr einstellen.
La correction de la date ne peut pas se faire entre 21h00 et 0h30.
No es aconsejable hacer el cambio de hora entre las 21:00 y las 0:30.
–––––––––––––––––––––––––
Istruzioni per l‘uso
操作指南
取扱説明書
Инструкция по эксплуатации
Alarm/30 Min-Chrono/Day/Date
Alarm/30 Min-Chrono/Tag/Datum
Alarm/30 Min-Chronométrage/Jour/Date
Alarma/30 Min-Cronometraje/Día/Fecha
Printed in Switzerland, MANUAL - S55.202 - 03-2014
www.swissmilitary.ch
この商品に関する会話に参加する
ここでは、Swiss Military Hanowa Navigator 時計 についての意見を共有できます。 疑問がある場合は、まず説明書をよく読んでください。 マニュアルのご請求は、お問い合わせフォームより承ります。