説明書 ソニー VCT-VPR10 三脚

ソニー VCT-VPR10 三脚 のマニュアルが必要ですか? 以下では、日本語の PDF マニュアルを無料で表示およびダウンロードできます。 この製品には現在、0 件のよくある質問、0 件のコメントがあり、0 件の投票があります。 これがご希望のマニュアルではない場合は、お問い合わせください。

ご利用の製品に欠陥があり、マニュアルでは解決出来ない問題ですか。無料の修理サービスを行うRepair Café (Repair Café) に移動します。

説明書

Loading…

Precaución
Dependiendo del centro de ˎ
gravedad de la cámara, es posible
que no pueda fijar la cabeza del
trípode en la posición deseada o que
el trípode se vuelva inestable.
Coloque y devuelva la cabeza del ˎ
trípode lentamente para no golpear
la cámara.
Después de colocar la cabeza ˎ
del trípode, apriete firmemente
la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal.
Tenga cuidado de no aflojar ˎ
demasiado la palanca de bloqueo
del mango de panoramización
horizontal ya que dicho mango
podría desprenderse.
Ajuste del grado de
apertura de las patas.
Puede ajustar el ángulo de las patas
a 23, 50 o 75 grados levantando la
palanca de bloqueo del ángulo de las
patas.
Para ajustar el trípode en
posición baja o semibaja
1 Si el elevador toca el suelo en
una posición baja, reemplace con
antelación el elevador B.
2 Cierre un poco las patas.
3 Presione el botón de ajuste del
ángulo de las patas.
4 Despliegue las patas mientras
continúe presionando el botón de
ajuste del ángulo de las patas.
5 En el ángulo deseado, suelte el
botón de ajuste del ángulo de las
patas. Después cierre ligeramente
las patas hasta que las palancas
de bloqueo de ajuste de las patas
vuelvan a su posición original.
Precaución
Si no cierra primero ligeramente las ˎ
patas, el botón de ajuste del ángulo
de las patas puede estar duro y no
moverse.
Después de ajustar el ángulo de las
patas, despliéguelas hasta que las
palancas de bloqueo de ajuste de las
patas vuelvan a su posición original.
Empuje todas las superficies del ˎ
botón de ajuste del ángulo de la
pata.
Si utiliza el trípode en posición baja ˎ
o semibaja, no despliegue las patas
ya que el trípode podría quedar
inestable.
Cuando utilice el trípode en una ˎ
posición baja, cerciórese de que
el controlador remoto no toque el
suelo.
Utilización del
controlador remoto
Consulte el manual de instrucciones
de su cámara.
Los botones, selectores y lámparas
utilizables variarán dependiendo del
cable conector utilizado (A).
: Válido (Nota: Puede no ser válido
con algunas cámaras)
: No válido
Conexión de la alimentación
1 Conecte la alimentación de la
cámara y póngala en el modo de
espera.
La lámpara POWER/REC (e) del
controlador remoto se encenderá
en verde.
2 Ponga la cámara en el modo de
película o imagen fija.
Precaución
Si deja la cámara en el modo de
espera durante cierto tiempo,
su alimentación se desconectará
automáticamente. Para reanudar
el modo de espera, conecte la
alimentación de la cámara pulsando
el botón POWER (a) del controlador
remoto.
Para grabar imágenes en
movimiento
Pulse el botón START/STOP (c).
La lámpara POWER/REC se
encenderá en rojo y se iniciará la
grabación.
Para detener la grabación, pulse de
nuevo el botón START/STOP.
La lámpara POWER/REC se
encenderá en verde. La cámara
entrará en el modo de espera.
Para grabar una imagen fija
Pulse el botón PHOTO (b) hasta
la mitad para enfocar la cámara, y
después púlselo a fondo.
Función de bloqueo (B)
Para la toma con obturación manual
o la toma continua, puede ajustar
el botón PHOTO de forma que se
mantenga pulsado.
Con el botón PHOTO pulsado a
fondo, deslícelo en el sentido de la
flecha.
Cuando el botón PHOTO esté ˎ
bloqueado para la toma con
obturación manual, el obturador
estará abierto.
Cuando el botón PHOTO esté ˎ
bloqueado para la toma continua,
el obturador continuará abriendo y
cerrándose.
Precaución
No todas las cámaras admiten la ˎ
toma con obturación manual o
la toma continua. Con respecto a
los detalles, consulte el manual de
instrucciones de su cámara.
No pulse el botón PHOTO con ˎ
demasiada fuerza porque podría
romper el controlador remoto.
No deje el botón PHOTO ˎ
bloqueado.
Desmontaje del controlador
remoto (C)
Cuando tome fotografías, podrá
evitar que la cámara sufra sacudidas
desmontando el controlador remoto
del trípode antes de pulsar el botón
PHOTO.
Para desmontar el controlador
remoto, tire de él hacia afuera
mientras sujete el trípode y pulse el
botón PUSH RELEASE (f).
Para fijar el controlador remoto,
deslícelo lentamente mientras sujete
el trípode hasta que el botón PUSH
RELEASE (f) salga con un clic.
Utilización del zoom
Incline la palanca del zoom (d).
Lado T (telefoto): el motivo aparecerá
más cerca.
Lado W (gran angular): el motivo
aparecerá más alejado.
La velocidad del zoom varía en
función del ángulo con el que se
inclina la palanca del zoom.
Zoom lento
Ponga el selector SLOW ZOOM (h)
en ON.
Independientemente del ángulo de
inclinación de la palanca del zoom,
éste se realizará siempre a baja
velocidad.
Para cancelar la función de zoom
lento, ponga el selector SLOW ZOOM
en OFF.
Precaución
La velocidad del zoom lento varía ˎ
dependiendo de la cámara.
Cuando la lámpara POWER/ ˎ
REC parpadee en rojo, en la
cámara aparecerá un mensaje de
advertencia. Compruebe dicho
mensaje en la pantalla de la cámara.
Para mostrar la línea de rejilla
(D)
Pulse el botón GRID LINE (g).
En la pantalla de la cámara aparecerá
una línea de rejilla horizontal/vertical.
Ajuste las patas del trípode y el
ángulo de inclinación de su cámara de
acuerdo con la línea de rejilla.
Puede elegir múltiples líneas de
rejilla dependiendo del modelo de su
cámara.
Puede ajustar las líneas de rejilla
pulsando el botón GRID LINE.
Con respecto a los detalles, consulte
el manual de instrucciones de su
cámara.
Para cancelar la visualización de la
línea de rejilla, pulse el botón GRID
LINE hasta que desaparezca.
La fotografía muestra un ejemplo de *
la pantalla. Es posible que la pantalla
que aparezca en realidad sea distinta.
Después de la grabación
Pulse el botón POWER del
controlador remoto para desconectar
la alimentación de la cámara.
Plegado del trípode
1 Retire la cámara del trípode.
2 Afloje la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal y la
de bloqueo de panoramización
vertical y pliegue el mango de
panoramización horizontal.
3 Apriete la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal y la
de bloqueo de panoramización
vertical.
4 Afloje la palanca de bloqueo de
ajuste de la longitud de las tres
patas y pliegue éstas.
5 Apriete la palanca de bloqueo de
ajuste de la longitud de las patas
para que permanezcan en su sitio.
Transporte del trípode
Asegúrese de transportar el trípode en
su funda de transporte.
Precaución
No transporte nunca el trípode con la
cámara instalada en él.
Especificaciones
Carga máxima
4 kg
Ángulo de panoramización
horizontal
360 grados
Ángulo de panoramización
vertical
90 grados hacia abajo, 70 grados
hacia arriba
Extensión de las patas
Cada pata tiene 3 ejes
telescópicos.
Funciones del controlador remoto
Botón POWER, botón PHOTO,
botón START/STOP, palanca del
zoom (T/W), botón GRID LINE,
botón PUSH RELEASE, selector
SLOW ZOOM
Dimensiones
Altura máxima:
Aprox. 1 700 mm (patas
desplegadas a 23 grados)
Altura mínima:
Aprox. 670 mm
Longitud del cable del controlador
remoto
Aprox. 800 mm
Longitud del mango de
panoramización horizontal
Aprox. 260 mm
Recorrido del elevador
Aprox. 390 mm
Gama de temperaturas de
funcionamiento
0°C a 40°C
Peso
Aprox. 2,1 kg
Accesorios suministrados
Funda de transporte (1)
Cable conector para terminal
múltiple (1)
Cable conector para terminal
remoto de A/V (1)
Cable conector para terminal
REMOTE (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están
sujetos a cambio sin previo aviso.
Voordat u het product gebruikt,
moet u deze gebruiksaanwijzing
aandachtig doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor het geval
u deze later als referentiemateriaal
nodig hebt.
WAARSCHUWING
Verklein het gevaar van brand
of elektrische schokken en
1) Stel derhalve het apparaat niet
bloot aan regen of vocht.
2) Plaats beslist geen met vloeistof
gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld
vazen, op het apparaat.
Dit product is getest en voldoet aan
de beperkingen die zijn uiteengezet in
de EMC-regulering voor het gebruik
van een verbindingskabel van minder
dan 3 meter.
Voor de klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische
en elektronische apparaten (van
toepassing in de Europese Unie
en andere Europese landen met
gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op
de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. Het moet
echter naar een inzamelingspunt
worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt
verwerkt, helpt u mogelijke negatieve
gevolgen voor mens en milieu
die zouden kunnen veroorzaakt
worden in geval van verkeerde
afvalbehandeling te voorkomen. Het
recycleren van materialen draagt
bij tot het behoud van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in
verband met het recyclen van dit
product, kan u contact opnemen
met de gemeentelijke instanties, de
organisatie belast met de verwijdering
van huishoudelijk afval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten in de
landen waar EU richtlijnen van
toepassing zijn
Dit product werd geproduceerd
door of in opdracht van Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met
betrekking tot product conformiteit
gebaseerd op EU-wetgeving kunnen
worden gericht aan de gemachtigde
vertegenwoordiger, Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor service- of
garantiezaken verwijzen wij u door
naar de adressen in de afzonderlijke
service of garantie documenten.
Voorzorgsmaatregelen
bij gebruik
De camera eraf halen
Zorg ervoor dat u de camera
vasthoudt als u deze eraf haalt.
De cameramontageschoen gaat
automatisch van het statief af als
u de vergrendelhendel van de
cameramontageschoen ontgrendelt,
daardoor kan de camera eraf vallen
als u deze niet vasthoudt.
Het statief dragen
Na gebruik van het statief, ˎ haal
de camera eraf, sluit de poten en
zet het panhandvat terug naar de
originele positie.
Draag het statief nooit als de camera ˎ
eraan bevestigd is.
Reinigen
Wanneer het statief vuil wordt, dient ˎ
u deze te reinigen met een zachte
doek die lichtjes is bevochtigd met
een mild reinigingsmiddel. Veeg
het statief daarna af met een droge
doek.
Nadat u het statief heeft gebruikt ˎ
op het strand op plaatsen die
onderhevig raken aan zeebriezen,
dient u deze te reinigen met een
droge doek.
Kenmerken
VCT-VPR10 is een statief met een
afstandsbedieningsfunctionaliteit
voor cameras.
U kunt de ingebouwde ˎ
afstandsbediening in het
panhandvat gebruiken om cameras
te bedienen die zijn uitgerust met
de Sony Multi Terminal, A/V
R-aansluiting en de REMOTE
Terminal. Dit statief is mogelijk
niet compatibel met alle cameras.
Ga naar de Sony-website voor de
compatibele modellen.
De afstandsbedieningsfuncties ˎ
omvatten basis opnamefuncties
(POWER ON/OFF, opnemen van
video/foto en zoomen) en SLOW
ZOOM ON/OFF en rasterweergave
ON/OFF-functies.
Soepel pannen/kantelen met een ˎ
oliecilinder pan/kantelhandvat.
Overzicht van de
onderdelen
Cameramontageschroef1
Pen2
Cameramontageschoen3
Vergrendelhendel van de 4
cameramontageschoen
Schoenbasis5
Positiemarkering (statiefkop)6
Positiemarkering 7
(statiefkopbehuizing)
Kantelvergrendelhendel8
Panvergrendelhendel9
Dempingsring10
Liftvergrendelhendel11
Knop voor het afstellen van de 12
poothoek
Vergrendelhendel van de 13
poothoek
Lift A14
Lift B15
Haak16
Poot17
Vergrendelmoer voor het 18
afstellen van de pootlengte
Rubberen voetjes (met spikes)19
Vergrendelhendel van het 20
panhandvat
Hendel21
Panhandvat22
Kabelklem23
Aansluitkabel voor Multi 24
Terminal*
Riemgat25
POWER/REC-lampje26
POWER-knop27
GRID LINE-knop28
PHOTO-knop29
START/STOP-knop30
Zoomhendel31
SLOW ZOOM-schakelaar32
PUSH RELEASE-knop33
Riemgat voor statief34
Aansluitkabel voor A/V 35
R-aansluiting
Aansluitkabel voor REMOTE 36
Terminal
* Het statief en de aansluitkabel voor
Multi Terminal zijn ten tijde van de
aankoop meegeleverd.
Het statief instellen
1 Ontgrendel de vergrendelmoeren
voor het afstellen van de
pootlengte.
2 Stel de lengte van de poten af.
3 Draai de vergrendelmoeren voor
het afstellen van de pootlengte
vast.
4 Spreid de poten.
Let op
Spreid langzaam de poten van het
statief.
De poten kunnen breken als u er te
hard aan trekt.
Draai de ringmoeren niet te los, want
dan kunnen ze er af vallen.
Waterpas stellen
Bij het aanpassen van het niveau
dient u eerst de lift van het statief te
verlagen.
1 Lijn de positiemarkering op
de statiefkopbehuizing uit
met de positiemarkering op
de statiefkop en vergrendel de
kantelvergrendelhendel.
2 Pas de lengte van de poten zo aan
dat de luchtbel in de waterpas in
de cirkel blijft.
De aansluitkabel
aansluiten
Bevestig de aanpasbare aansluitkabel
van uw camera aan de uitgang van de
afstandsbediening.
Let op
Richt stekker "a" zoals afgebeeld en ˎ
steek hem in de afstandsbediening.
Houd de stekker vast als u de kabel ˎ
losmaakt. Trekken aan de kabel
zelf kan schade veroorzaken aan de
aansluiting.
Het statief en de aansluitkabel voor ˎ
Multi Terminal zijn ten tijde van de
aankoop meegeleverd.
De camera monteren
Installeer een accu, geheugenkaart etc.
in de camera voordat u deze monteert
op het statief.
1 Schuif de cameramontageschoen,
terwijl u de de vergrendelhendel
van de cameramontageschoen
helemaal naar voren trekt, van de
statiefkop.
2 Lijn de pen en de
cameramontageschroef van
de cameramontageschoen uit
met het positiegat (a) en het
schroefgat voor het statief. Draai
de cameramontageschroef vast.
Let op
Wanneer u een andere camera
dan een videocamera op het
statief monteert, dient u deze zo
te plaatsen dat het niet de pen
voor videocameras raakt.
3 Duw de cameramontageschoen
helemaal naar voren tot deze op
zijn plaats klikt. Duw vervolgens
de vergrendelhendel van de
cameramontageschoen naar
achteren om te voorkomen dat de
schoen eruit komt.
4 Sluit de aansluiting van de
aansluitkabel (c) to aan op de
aansluiting van de camera. Als de
kabel te lang is, klemt u de kabel
met een kabelklem (b).
Let op
De multi-connector moet met ˎ
de juiste kant omhoog worden
ingestoken. Let erop dat u hem
niet ondersteboven aansluit
anders kunt u het statief of de
camera beschadigen.
Er zijn twee type camera multi ˎ
terminals.
Bij het aansluiten van de ˎ
aansluitkabel voor multi
terminal op de multi terminal
van de camera (als een (d)
gevormd), lijnt u het -teken
op de stekker uit met het
-teken op de multi terminal.
Het met kracht verkeerd
om plaatsen van de stekker,
veroorzaakt een storing.
Stel de hoogte van de
lift af
1 Maak de liftvergrendelhendel los.
2 Stel de hoogte af door de
statiefkop omhoog of omlaag te
bewegen.
3 Maak de liftvergrendelhendel
vast.
Let op
Houd de statiefkop vast als u de ˎ
liftvergrendelhendel ontgrendelt
zodat de statiefkop niet plotseling
naar beneden valt.
Na het afstellen van de hoogte dient ˎ
u de liftvergrendelhendel stevig te
vergrendelen.
Pannen en kantelen
Zorg dat de liftvergrendelhendel
stevig vast zit voordat u gaat pannen
en kantelen. Als deze niet stevig vast
zit, zal de camera bewegen.
Pannen
U kunt 360° pannen bij het maken
van opnamen.
1 Maak de panvergrendelhendel
los.
2 Stel de stand van de camera af
door het panhandvat links/rechts
te bewegen.
3 Maak de panvergrendelhendel
vast.
Let op
Indien u de camera plotseling
gaat pannen, kan de
cameramontageschroef los raken.
Controleer de schroef af en toe om
er zeker van te zijn dat deze niet los
raakt.
4 Verbinden Sie die Buchse des
Verbindungskabels (c) mit der
Buchse der Kamera. Wenn das
Kabel zu lang ist, ziehen Sie das
Kabel mit einem Kabelband (b)
fest.
Vorsicht
Der Multi-Stecker muss mit ˎ
der richtigen Seite nach oben
weisend eingesteckt werden.
Achten Sie darauf, ihn nicht
umgekehrt einzustecken,
andernfalls kann das Stativ oder
die Kamera beschädigt werden.
Es gibt zwei Typen von ˎ
Kamera-Multi-Buchsen.
Beim Anschließen des ˎ
Verbindungskabel für Multi-
Buchse an die Multi-Buchse der
Kamera (wie in (d) geformt),
richten Sie die Markierung
am Stecker mit der Markierung
an der Multi-Buchse aus.
Wenn der Stecker gewaltsam in
falscher Richtung eingesteckt
wird, werden Fehlfunktionen
verursacht.
Einstellen der Höhe
der Mittelsäule
1 Lösen Sie den Mittelsäulen-
Verriegelungshebel
2 Passen Sie die Höhe durch
Bewegen des Stativkopfs nach
oben/unten an.
3 Ziehen Sie den Mittelsäulen-
Verriegelungshebel fest.
Vorsicht
Halten Sie den Stativkopf ˎ
beim Lösen des Mittelsäulen-
Verriegelungshebels, so dass
der Stativkopf nicht plötzlich
herunterfällt.
Nach dem Einstellen der Höhe ˎ
ziehen Sie den Mittelsäulen-
Verriegelungshebel fest an.
Schwenken und
Neigen
Vor dem Schwenken und Neigen
stellen Sie sicher, dass der
Mittelsäulen-Verriegelungshebel
fest gesperrt ist. Wenn er nicht fest
gesperrt ist, wackelt die Kamera.
Schwenken
Sie können beim Aufnehmen von
Bildern um 360°C schwenken.
1 Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel.
2 Passen Sie die Position der
Kamera durch Bewegen des
Profigriffs nach links/rechts an.
3 Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel fest.
Vorsicht
Wenn Sie die Kamera plötzlich
schwenken, könnte sich die
Kameramontageschraube lockern.
Prüfen Sie die Schraube gelegentlich,
um sicherzustellen, dass sie nicht
locker ist.
Neigen
Sie können Ihre Kamera beim
Aufnehmen von Bildern nach oben/
unten neigen.
4 Lösen Sie den Neige-
Verriegelungshebel.
5 Passen Sie die Position der
Kamera durch Bewegen des
Profigriffs nach oben/unten an.
6 Ziehen Sie den Neige-
Verriegelungshebel fest.
Vorsicht
Dieses Stativ hat zwei getrennte ˎ
Mittelsäulen für Arbeit in niedriger
Position.
Wenn Sie das Verbindungsteil
von Mittelsäule A und Mittelsäule
B vom Hauptgerät anheben und
weiter bei Schwenksperre gegen
den Uhrzeigersinn schwenken,
löst sich die Mittelsäule A von der
Mittelsäule B.
Beim Schwenken mit angehobener
Mittelsäule ziehen Sie Mittelsäule A
und Mittelsäule B fest und stellen
sie sicher, dass die Schwenksperre
nicht gelöst wird.
Justieren Sie nicht das ˎ
Drehmomentgewicht mit dem
Schwenk-Verriegelungshebel oder
dem Neige-Verriegelungshebel.
Dadurch kann eine Fehlfunktion
verursacht werden. Führen Sie
Schwenken oder Neigen nur aus,
wenn die Verriegelungshebel
ausreichend gelöst wurden.
Ändern des Winkels
des Stativkopfs
Sie können den Stativkopf aus einer
horizontalen Aufnahmeposition in
eine vertikale Aufnahmeposition
umschalten.
Lösen Sie den Profigriff-
Verriegelungshebel, stellen Sie den
Stativkopf nach rechts, und ziehen Sie
den Hebel fest.
Vorsicht
Sie können möglicherweise nicht ˎ
den Stativkopf in die gewünschte
Position bringen, oder das Stativ
kann instabil werden, je nach dem
Schwerpunkt der Kamera.
Führen Sie den Stativkopf langsam ˎ
hoch und zurück, damit die Kamera
nicht angestoßen wird.
Nach dem Hochstellen des ˎ
Stativkopfes ziehen Sie den
Profigriff-Verriegelungshebel fest
an.
Achten Sie darauf, den Profigriff- ˎ
Verriegelungshebel nicht zu stark
zu lösen, oder der Profigriff kann
herabfallen.
Einstellen des
Öffnungsgrades der
Beine
Sie können den Beinwinkel auf 23,
50 oder 75 Grad einstellen, indem Sie
den Beinwinkel-Verriegelungshebel
anheben.
Zum Aufstellen des Stativs in
niedriger oder halbniedriger
Position
1 Wenn die Mittelsäule in niedriger
Position den Boden berührt,
ersetzen Sie diese vorher durch
die Mittelsäule B.
2 Schließen Sie die Beine ein wenig.
3 Drücken Sie die
Beinwinkeleinstelltaste.
4 Spreizen Sie die Beine
aus, während Sie die
Beinwinkeleinstelltaste gedrückt
halten.
5 Lassen Sie beim
gewünschten Winkel die
Beinwinkeleinstelltaste los.
Schließen Sie dann die Beine
leicht, bis die Beineinstellung-
Verriegelungshebel auf ihre
Ausgangsposition zurückkehren.
Vorsicht
Wenn die Beine nicht zuerst ˎ
leicht geschlossen werden, kann
die Beinwinkeleinstelltaste
schwergängig sein und sich nicht
bewegen.
Nach dem Justieren des Winkels
der Beine spreizen Sie die Beine
aus, bis die Beineinstellung-
Verriegelungshebel auf ihre
Ausgangsposition zurückkehren.
Drücken Sie alle Oberflächen der ˎ
Beinwinkeleinstelltaste.
Wenn Sie das Stativ in einer ˎ
niedrigen oder halbniedrigen
Position verwenden, ziehen Sie
nicht die Beine aus, da das Stativ
sonst instabil werden kann.
Wenn Sie das Stativ in einer ˎ
niedrigen Position verwenden,
stellen Sie sicher, dass die
Fernbedienung nicht den Boden
berührt.
Verwendung der
Fernbedienungseinheit
Einzelheiten siehe auch
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Welche Tasten, Schalter und
Lämpchen aktiv sind, hängt von dem
verwendeten Verbindungskabel ab
(A).
: Gültig (Hinweis: Kann bei
manchen Kameras ungültig sein)
: Ungültig
Einschalten der
Stromversorgung
1 Schalten Sie die Stromversorgung
der Kamera ein und stellen Sie sie
auf Standby.
Das POWER/REC-Lämpchen (e)
der Fernbedienung leuchtet grün.
2 Stellen Sie die Kamera auf Video-
oder Standbildmodus.
Vorsicht
Wenn Sie die Kamera längere Zeit im
Standby-Modus lassen, schaltet sie
automatisch aus. Zum Zurückschalten
auf den Standby-Betrieb drücken
Sie die POWER-Taste (a) auf der
Fernbedienung, um die Kamera
einzuschalten.
Zum Aufnehmen bewegter
Bilder
Drücken Sie die START/STOP-Taste
(c).
Das POWER/REC-Lämpchen
leuchtet rot, und die Aufnahme
beginnt.
Zum Stoppen der Aufnahme drücken
Sie die START/STOP-Taste erneut.
Das POWER/REC-Lämpchen
leuchtet grün. Die Kamera ist im
Standby-Modus.
Zum Aufnehmen eines
Standbildes
Drücken Sie die PHOTO-Taste
(b) halb ein, um die Kamera zu
fokussieren, und drücken Sie die Taste
dann vollständig ein.
Verriegelungsfunktion (B)
Bei Langzeitbelichtung oder
kontinuierlicher Aufnahme können
Sie die PHOTO-Taste so einstellen,
dass sie eingedrückt bleibt.
Wenn die PHOTO-Taste ganz
eingedrückt ist, schieben Sie sie in
Pfeilrichtung.
Wenn die PHOTO-Taste bei ˎ
Langzeitbelichtung verriegelt wird,
bleibt der Verschluss offen.
Wenn die PHOTO-Taste bei ˎ
kontinuierlicher Aufnahme
verriegelt wird, öffnet und schließt
der Verschluss fortgesetzt.
Vorsicht
Nicht alle Kameras unterstützen ˎ
Langzeitbelichtung oder
kontinuierliche Aufnahme.
Einzelheiten siehe
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Drücken Sie nicht die PHOTO ˎ
-Taste gewaltsam, andernfalls kann
die Fernbedienung beschädigt
werden.
Lassen Sie nicht die PHOTO-Taste ˎ
verriegelt.
Abnehmen der Fernbedienung
(C)
Beim Aufnehmen von Standbildern
können Sie Verwackeln vermeiden,
indem Sie die Fernbedienung vom
Stativ abnehmen, bevor Sie die
PHOTO-Taste drücken.
Zum Abnehmen ziehen Sie die
Fernbedienung heraus, während
Sie das Stativ halten und die PUSH
RELEASE-Taste (f) drücken.
Zum Anbringen der
Fernbedienungseinheit schieben Sie
die Fernbedienungseinheit langsam
heraus, während Sie das Stativ halten,
bis die PUSH RELEASE-Taste (f) mit
Klickgeräusch herausspringt.
Zoomen
Neigen Sie den Zoomhebel (d).
T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint
näher.
W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv
erscheint weiter entfernt.
Die Zoomgeschwindigkeit wechselt
je nach dem Winkel des Zoomhebels
beim Neigen.
Langsamer Zoom
Stellen Sie den SLOW ZOOM-
Schalter (h) auf ON (Ein).
Ungeachtet des Neigungswinkels des
Zoomhebels wird Zoomen immer mit
niedriger Geschwindigkeit ausgeführt.
Zum Abbrechen der Langsam-
Zoomen-Funktion stellen Sie den
SLOW ZOOM-Schalter auf OFF
(Aus).
Vorsicht
Die Langsam-Zoom- ˎ
Geschwindigkeit ist je nach Kamera
unterschiedlich.
Wenn das POWER/REC-Lämpchen ˎ
rot blinkt, wird eine Warnmeldung
an der Kamera angezeigt. Prüfen Sie
die Meldung auf dem Bildschirm
der Kamera.
Zur Anzeige der Gitterlinie (D)
Drücken Sie die GRID LINE-Taste
(g).
Eine horizontale/vertikale Gitterlinie
erscheint auf dem Kamerabildschirm.
Passen Sie die Beine des Stativs
und den Neigewinkel Ihrer Kamera
entsprechend der Gitterlinie an.
Sie können mehrere Gitterlinien je
nach Ihrem Kameramodell wählen.
Sie können die Gitterlinien einstellen,
indem Sie die GRID LINE-Taste
drücken.
Einzelheiten siehe
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Zum Abbrechen der
Gitterlinienanzeige drücken Sie
die GRID LINE-Taste, bis die
Gitterlinienanzeige verschwindet.
Das Foto dient nur als *
Beispielansicht des Bildschirms. Die
aktuelle Bildschirmansicht kann
anders sein.
Nach der Aufnahme
Drücken Sie die POWER-Taste der
Fernbedienung, um die Kamera
auszuschalten.
Einklappen des Stativs
1 Nehmen Sie die Kamera vom
Stativ ab.
2 Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den
Neige-Verriegelungshebel und
klappen Sie den Schwenk-Griff
ein.
3 Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den
Neige-Verriegelungshebel fest.
4 Lösen Sie den Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel der
drei Beine und falten Sie die
Beine ein.
5 Ziehen Sie den Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel fest,
um die Beine festzuhalten.
Tragen des Stativs
Tragen Sie das Stativ immer in seinem
Transportbehälter.
Vorsicht
Tragen Sie das Stativ nie mit daran
angebrachter Kamera.
Technische Daten
Maximalbelastung
4 kg
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach oben, 70 Grad
nach unten
Beinausdehnung
Jedes Bein ist mit 3
Teleskopschäften ausgestattet.
Funktionen der
Fernbedienungseinheit
POWER-Taste, PHOTO-Taste,
START/STOP-Taste, Zoomhebel
(T/W), GRID LINE-Taste, PUSH
RELEASE-Taste, SLOW ZOOM-
Schalter
Abmessungen
Maximale Höhe:
Ca. 1 700 mm (Beine mit 23
Grad gespreizt)
Minimale Höhe:
Ca. 670 mm
Fernbedienungskabellänge
Ca. 800 mm
Profigrifflänge
Ca. 260 mm
Kurbelhub
Ca. 390 mm
Betriebstemperaturbereich
0°C bis 40°C
Gewicht
Ca. 2,1 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Transportbehälter (1)
Verbindungskabel für Multi-
Buchse (1)
Verbindungskabel für A/V
Remote-Buchse (1)
Verbindungskabel für REMOTE-
Buchse (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und
technischen Daten bleiben ohne
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Antes de utilizar el producto, lea
cuidadosamente este manual y
conservelo para futuras referencias.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendios o
descargas eléctricas,
1) no exponga la unidad a la lluvia o
la humedad.
2) no coloque sobre el aparato objetos
que contengan líquidos como, por
ejemplo, jarrones.
Este producto ha sido probado y
cumple con los límites establecidos
en el Reglamento de EMC para el uso
de cables de conexión de menos de 3
metros de longitud.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al final de
su vida útil (aplicable en la Unión
Europea y en países europeos
con sistemas de tratamiento
selectivode residuos)
Este símbolo en el equipo o en su
embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como
residuos doméstico normal. Debe
entregarse en el correspondiente
punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha
correctamente, usted ayuda a prevenir
las consecuencias potencialmente
negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse
de la incorrecta manipulación en
el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos
naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida
más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes de países
en los que se aplican las directivas
de la UE
Este producto ha sido fabricado por, o
en nombre de Sony Corporation, 1-7-
1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japón. Las consultas relacionadas con
la conformidad del producto basadas
en la legislación de la Unión Europea
deben dirigirse al representante
autorizado, Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para cualquier
asunto relacionado con el servicio
o la garantía, por favor diríjase a la
dirección indicada en los documentos
de servicio o garantía adjuntados con
el producto.
Precauciones para la
utilización
Desmontaje de la cámara
Cerciórese de sujetar la cámara
cuando la desmonte. La zapata de
montaje de la cámara se desprenderá
automáticamente del trípode cuando
desbloquee su palanca de bloqueo,
por lo que la cámara puede caerse si
no la sujeta.
Transporte del trípode
Después de haber utilizado el ˎ
trípode, desmonte la cámara,
pliegue las patas, y devuelva
el mango de panoramización
horizontal a su posición original.
No transporte nunca el trípode con ˎ
la cámara instalada.
Limpieza
Cuando el trípode se ensucie, ˎ
límpielo con un paño suave
ligeramente humedecido en una
solución de detergente poco
concentrado. Después, frótelo con
un paño seco.
Después de haber utilizado el ˎ
trípode en una playa o en lugares
sometidos a brisas marinas, frótelo
con un paño seco.
Características
El VCT-VPR10 es un trípode provisto
de funciones de controlador remoto
para cámaras.
Puede utilizar el controlador ˎ
remoto incorporado en el mango
de panoramización horizontal
para controlar cámaras Sony
equipadas con terminal múltiple,
terminal remoto de A/V, y terminal
REMOTE. Este trípode puede
no ser compatible con todas
las cámaras. Con respecto a los
modelos compatibles, visite en sitio
web de Sony.
Las funciones del controlador ˎ
remoto incluyen las básicas de
grabación (POWER ON/OFF,
grabación de vídeo/imágenes
fijas, y zoom), y también las
funciones SLOW ZOOM ON/OFF
y visualización ON/OFF de línea
de rejilla.
Panoramización horizontal/vertical ˎ
con un mango de panoramización
horizontal/vertical de cilindro de
aceite.
Identificación de
partes
Tornillo de montaje de cámara1
Pasador2
Zapata de montaje de cámara3
Palanca de bloqueo de la zapata 4
de montaje de cámara
Base de zapata5
Marca de posicionamiento 6
(cabeza del trípode)
Marca de posicionamiento 7
(cuerpo de la cabeza del trípode)
Palanca de bloqueo de 8
panoramización vertical
Palanca de bloqueo de 9
panoramización horizontal
Anillo amortiguador10
Palanca de bloqueo del elevador11
Botón de ajuste del ángulo de 12
la pata
Palanca de bloqueo del ángulo 13
de la pata
Elevador A14
Elevador B15
Gancho16
Pata17
Tuerca de bloqueo de ajuste de 18
longitud de la pata
Pata de caucho (con púas)19
Palanca de bloqueo del mango de 20
panoramización horizontal
Nivel21
Mango de panoramización 22
horizontal
Abrazadera para cable23
Cable conector para terminal 24
múltiple*
Orificio para correa25
Lámpara POWER/REC26
Botón POWER27
Botón GRID LINE28
Botón PHOTO29
Botón START/STOP30
Palanca de zoom31
Selector SLOW ZOOM32
Botón PUSH RELEASE33
Orificio para la correa del trípode34
Cable conector para terminal 35
remoto de A/V
Cable conector para terminal 36
REMOTE
* El trípode y el cable conector para
terminal múltiple se incluyen juntos
en el momento de la adquisición.
Ajuste del trípode
1 Desbloquee las tuercas de
bloqueo de ajuste de la longitud
de las patas.
2 Ajuste la longitud de las patas.
3 Apriete las tuercas de bloqueo de
ajuste de la longitud de las patas.
4 Despliegue las patas.
Precaución
Despliegue las patas que el trípode
lentamente.
Las patas pueden romperse si se tira
de ellas con demasiada fuerza.
Tenga cuidado de no aflojar
demasiado las tuercas anulares ya que
podrían salirse.
Ajuste del nivel
Para ajustar el nivel, baje primero el
elevador del trípode.
1 Alinee la marca de
posicionamiento del cuerpo de la
cabeza del trípode con la marca
de posicionamiento de la cabeza
del trípode y apriete la palanca
de bloqueo de panoramización
vertical.
2 Ajuste la longitud de las patas
de forma que la burbuja de aire
del nivel permanezca dentro del
círculo.
Fijación del cable
conector
Fije el cable conector adaptable de su
cámara al terminal del controlador
remoto.
Precaución
Oriente la clavija “a” como se ˎ
muestra en la ilustración e insértela
en el controlador remoto.
Sujete la clavija cuando desconecte ˎ
el cable. Si tirase del propio cable
podría dañar el conector.
El trípode y el cable conector para ˎ
terminal múltiple se incluyen juntos
en el momento de la adquisición.
Montaje de la cámara
Instale una batería, tarjeta de
memoria, etc., en la cámara antes de
montarla en el trípode.
1 Tirando de la palanca de bloqueo
de la zapata de montaje de la
cámara completamente hacia
adelante, deslice la zapata de
montaje de la cámara desde la
cabeza del trípode.
2 Alinee el pasador y el tornillo de
montaje de la cámara de la zapata
de montaje de la cámara con el
orificio de posicionamiento (a) y
el orificio roscado para el trípode.
Después apriete el tornillo de
montaje de cámara.
Precaución
Cuando instale una cámara que
no sea videocámara en el trípode,
colóquela de forma que no toque
el pasador para videocámaras.
3 Inserte la zapata de montaje de la
cámara completamente hasta que
chasquee en su lugar. Después,
empuje la palanca de bloqueo de
la zapata de montaje de la cámara
hacia atrás para evitar que se
salga la zapata.
4 Conecte el terminal del cable
conector (c) al terminal de la
cámara. Si el cable es demasiado
largo, sujételo con una abrazadera
para cable (b).
Precaución
El conector múltiple deberá ˎ
insertarse con el lado correcto
hacia arriba. Tenga cuidado de
no conectarlo al revés ya que
podría dañar el trípode o la
cámara.
Hay dos tipos de terminal ˎ
múltiple de cámara.
Cuando conecte el cable ˎ
conector para terminal múltiple
en el terminal múltiple de la
cámara (en forma como en (d)),
alinee la marca de la clavija
con la marca del terminal
múltiple. La inserción de la
clavija por la fuerza al revés
causará un mal funcionamiento.
Ajuste de la altura del
elevador
1 Afloje la palanca de bloqueo del
elevador.
2 Ajuste la altura moviendo la
cabeza del trípode hacia arriba o
abajo.
3 Apriete la palanca de bloqueo del
elevador.
Precaución
Sujete la cabeza del trípode cuando ˎ
desbloquee la palanca de bloqueo
del elevador para que la cabeza del
trípode no se caiga repentinamente.
Después de ajustar la altura, apriete ˎ
firmemente la palanca de bloqueo
del elevador.
Panoramización
horizontal y vertical
Antes de panoramizar horizontal
y verticalmente, cerciórese de que
la palanca de bloqueo del elevador
esté firmemente bloqueada. De lo
contrario, la cámara sufrirá sacudidas.
Panoramización horizontal
Puede realizar una panoramización
horizontal de 360° cuando esté
tomando imágenes.
1 Afloje la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal.
2 Ajuste de la posición de la
cámara moviendo el mango de
panoramización horizontal hacia
la izquierda/derecha.
3 Apriete la palanca de bloqueo de
panoramización horizontal.
Precaución
Si realiza una panoramización
horizontal brusca, el tornillo de
montaje de la cámara puede aflojarse.
Compruebe de vez en cuando el
tornillo para asegurarse de que no
esté flojo.
Panoramización vertical
Puede realizar una panoramización
vertical hacia arriba/abajo cuando
esté tomando imágenes.
4 Afloje la palanca de bloqueo
panoramización vertical.
5 Ajuste de la posición de la
cámara moviendo el mango de
panoramización horizontal hacia
la arriba/abajo.
6 Apriete la palanca de bloqueo
panoramización vertical.
Precaución
Este trípode tiene dos elevadores ˎ
separados para trabajar en posición
baja.
Si levanta la parte de conexión
del elevador A, y elevador B
desde la unidad principal y
continúa panoramizando hacia
la izquierda con con el bloqueo
de panoramización horizontal, el
elevador A se separará del elevador
B.
Cuando panoramice
horizontalmente con el elevador
levantado, apriete el elevador
A y elevador B firmemente y
cerciórese de aflojar el bloqueo de
panoramización horizontal.
No ajuste el peso de torsión ˎ
utilizando la palanca de bloqueo
de panoramización horizontal
ni la de panoramización vertical.
Si lo hicieses, podría causar un
mal funcionamiento. Realice la
panoramización horizontal o
vertical después de haber aflojado
adecuadamente cada palanca de
bloqueo.
Cambio del ángulo de
la cabeza del trípode
Puede cambiar la posición de
grabación de la cabeza del trípode de
vertical a horizontal.
Afloje la palanca de bloqueo del
mango de panoramización horizontal,
coloque la cabeza del trípode hacia la
derecha y, a continuación, apriete la
palanca.
l’appareil photo/caméscope peut se
desserrer. Assurez-vous de temps à
autre que la vis nest pas desserrée.
Inclinaison
Vous pouvez incliner l’appareil photo/
caméscope vers le haut ou le bas
pendant la prise de vue.
4 Serrez le levier de blocage de
l’inclinaison.
5 Réglez la position de l’appareil
photo/caméscope en bougeant la
poignée de pan vers le haut ou le
bas.
6 Serrez le levier de blocage de
l’inclinaison.
Attention
Ce trépied a deux élévateurs ˎ
indépendants pour un travail en
position basse.
Si vous levez la partie reliant
l’élévateur A et lélévateur B du
trépied et faites des mouvements
horizontaux dans le sens antihoraire
alors que le pan est verrouillé,
l’élévateur A se détachera de
l’élévateur B.
Lorsque vous faites des mouvements
horizontaux, élévateur levé, serrez
bien lélévateur A et l’élévateur B et
noubliez pas de desserrer le blocage
du pan.
N’ajustez pas le poids du couple ˎ
avec le levier de blocage du pan ou
le levier de blocage de l’inclinaison.
Ceci peut causer une défaillance.
Desserrez correctement chaque
levier de blocage avant de pratiquer
un mouvement horizontal ou
vertical.
Changement de
l’angle de la tête de
trépied
La tête de trépied qui est
normalement en position
d’enregistrement horizontal peut être
mise en position d’enregistrement
vertical.
Desserrez le levier de blocage de
la poignée de pan, levez la tête de
trépied vers la droite, puis serrez le
levier.
Attention
Vous ne pourrez peut-être pas ˎ
mettre la tête de trépied à la position
souhaitée, ou le trépied peut devenir
instable, selon le centre de gravité de
l’appareil photo/caméscope.
Levez la tête de trépied et remettez- ˎ
la en place lentement pour éviter
les chocs de l’appareil photo/
caméscope.
Après avoir mis la tête de trépied à ˎ
la verticale, serrez bien le levier de
blocage de la poignée de pan.
Veillez à ne pas trop desserrer le ˎ
levier de blocage de la poignée de
pan sinon la poignée de pan peut se
détacher.
Réglage du degré
d’ouverture des pieds
Vous pouvez régler l’angle des pieds
sur 23, 50 ou 75 degrés en levant le
levier de blocage de l’angle de chaque
pied.
Pour mettre le trépied en
position basse ou demi-basse
1 Si l’élévateur touche le sol en
position basse, enlevez l’élévateur
B.
2 Fermez un peu les pieds.
3 Appuyez sur le bouton de réglage
de l’angle du pied.
4 Écartez chaque pied tout en
appuyant sur le bouton de réglage
de l’angle du pied.
5 À l’angle souhaité, relâchez le
bouton de réglage de l’angle de
pied. Ensuite fermez les pieds
légèrement jusqu’à ce que les
leviers de blocage du réglage des
pieds reviennent à leurs positions
originales.
Attention
Si les pieds ne sont pas d’abord ˎ
légèrement fermés, le bouton de
réglage de langle de pied peut être
bloqué et ne pas bouger.
Après avoir réglé l’angle des pieds,
écartez les pieds jusquà ce que les
leviers de blocage du réglage des
pieds reviennent à leurs positions
originales.
Appuyez sur toute la surface du ˎ
bouton de réglage de l’angle du pied.
Si vous utilisez le trépied en position ˎ
basse ou demi-basse, nallongez
pas les pieds sinon le trépied sera
instable.
Lorsque vous utilisez le trépied en ˎ
position basse, assurez-vous que la
télécommande ne touche pas le sol.
Utilisation de la
télécommande
Reportez-vous aussi au mode d’emploi
de votre caméra.
Les touches, commutateurs et témoins
utilisables dépendent du câble de
raccordement utilisé (A).
: Valide (Remarque : Peut être
invalide pour certaines caméras.
: Invalide
Mise sous tension
1 Mettez l’appareil photo/
caméscope sous tension puis en
mode de veille.
Le témoin POWER/REC (e) de la
télécommande sallume en vert.
2 Mettez l’appareil photo/
caméscope en mode film ou
photo.
Attention
Si vous laissez l’appareil photo/
caméscope en mode de veille pendant
un certain temps, il séteindra
automatiquement. Pour revenir au
mode de veille, allumez l’appareil
photo/caméscope, tout en appuyant
sur la touche POWER (a) de la
télécommande.
Pour filmer
Appuyez sur la touche START/STOP
(c).
Le témoin POWER/REC sallume en
rouge et lenregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez
une nouvelle fois sur la touche
START/ STOP.
Le témoin POWER/REC sallume en
vert. Lappareil photo/caméscope se
met en mode de veille.
Pour prendre une photo
Appuyez légèrement sur la touche
PHOTO (b) et maintenez-la enfoncée
pour faire la mise au point, puis
appuyez à fond sur la touche pour
prendre la photo.
Fonction de verrouillage (B)
Pendant la prise de vue en pose B ou
en rafale, la touche PHOTO peut être
réglée pour rester enfoncée.
La touche PHOTO étant
complètement enfoncée, faites-la
glisser dans le sens de la flèche.
Lorsque la touche PHOTO est ˎ
verrouillée pendant la prise de vue
en pose B, l’obturateur est ouvert.
Lorsque la touche PHOTO est ˎ
verrouillée pendant la prise de vue
en rafale, lobturateur continue de
souvrir et de se fermer.
Attention
Tous les appareils photo/ ˎ
caméscopes ne prennent pas en
charge la prise de vue en pose B ou
en rafale. Reportez-vous au mode
d’emploi de votre appareil photo/
caméscope pour le détail.
N’appuyez pas trop fort sur ˎ
la touche PHOTO sinon la
télécommande pourrait se briser.
Ne laissez pas la touche PHOTO ˎ
verrouillée.
Dépose de la télécommande (C)
Quand vous prenez des photos, vous
pouvez éviter de bouger la caméra
en détachant la télécommande du
trépied avant d’appuyer sur la touche
PHOTO.
Pour détacher la télécommande, tirez
dessus tout en retenant le trépied
et appuyant sur la touche PUSH
RELEASE (f).
Pour fixer la télécommande, faites-la
glisser lentement sur la poignée tout
en tenant le trépied jusqu’à ce que la
touche PUSH RELEASE (f) ressorte.
Identification des
éléments
Vis de montage dappareil photo/1
caméscope
Goupille2
Sabot de montage d’appareil 3
photo/caméscope
Levier de blocage du sabot 4
de montage dappareil photo/
caméscope
Base du sabot5
Repère de positionnement (Tête 6
de trépied)
Repère de positionnement 7
(Corps de la tête de trépied)
Levier de blocage de l’inclinaison8
Levier de blocage du pan9
Bague amortisseur10
Levier de blocage de l’élévateur11
Bouton de réglage de l’angle du 12
pied
Levier de blocage de l’angle du 13
pied
Élévateur A14
Élévateur B15
Crochet16
Pied17
Écrou de blocage du réglage de la 18
longueur du pied
Pied en caoutchouc (avec pointe)19
Levier de blocage de la poignée 20
de pan
Niveau21
Poignée de pan22
Serre-câble23
Câble de raccordement pour 24
multiprises*
Trou de sangle25
Témoin POWER/REC26
Touche POWER27
Touche GRID LINE28
Touche PHOTO29
Touche START/STOP30
Levier de zoom31
Commutateur SLOW ZOOM32
Touche PUSH RELEASE33
Trou de sangle de trépied34
Câble de raccordement pour 35
connecteur de A/V commande
à distance
Câble de raccordement pour 36
connecteur REMOTE
* Le câble de raccordement pour
multiprises est livré avec le trépied
lors de lachat.
Réglage du trépied
1 Déverrouillez les écrous de
blocage du réglage de la longueur
des pieds.
2 Ajustez la longueur des pieds.
3 Serrez les écrous de blocage du
réglage de la longueur des pieds.
4 Écartez les pieds.
Attention
Écartez lentement les pieds du trépied.
Les pieds peuvent se briser si vous les
tirez trop fort.
Veillez à ne pas trop desserrer les
écrous car ils peuvent se détacher.
Réglage du niveau
Pour régler le levier, abaissez d’abord
l’élévateur du trépied.
1 Alignez le repère de
positionnement sur le corps de
la tête de trépied et le repère
de positionnement sur la tête
du trépied et serrez le levier de
blocage de l’inclinaison.
2 Ajustez la longueur des pieds de
sorte que la bulle dair dans le
niveau reste dans le cercle.
Branchement
du câble de
raccordement
Branchez le câble de raccordement
approprié de votre appareil photo/
caméscope sur la prise de la
télécommande.
Attention
Orientez la fiche ˎ  a  de la façon
illustrée et insérez-la dans la
télécommande.
Tenez la fiche pour détacher le ˎ
câble. Le connecteur pourrait être
endommagé si vous tirez sur le câble
proprement dit.
Le câble de raccordement pour ˎ
multiprises est livré avec le trépied
lors de lachat.
Montage de l’appareil
photo/caméscope
Installez une batterie, une carte
mémoire, etc. dans l’appareil photo/
caméscope avant de le monter sur le
trépied.
1 Tout en tirant le levier de blocage
du sabot de montage d’appareil
photo/caméscope complètement
vers lavant, détachez le sabot de
la tête du trépied en le faisant
glisser.
2 Alignez la goupille et la vis
de montage dappareil photo/
caméscope du sabot de montage
avec le trou de positionnement
(a) et le trou de vis du trépied.
Serrez bien la vis de montage
d’appareil photo/caméscope.
Attention
Lorsque vous rattachez un
appareil photo au trépied,
positionnez-le de sorte qu’il ne
touche pas la goupille destinée
aux caméscopes.
3 Poussez le sabot de montage
d’appareil photo/caméscope à
fond jusquà ce qu’il sencliquette.
Ensuite poussez le levier de
blocage du sabot de montage
d’appareil photo/caméscope vers
l’arrière pour éviter que le sabot
ne ressorte.
4 Raccordez la fiche du câble de
raccordement (c) à la prise de la
caméra. Si le câble est trop long,
fixez-le avec le serre-câble (b).
Attention
Le multiconnecteur doit ˎ
être inséré dans le bon sens.
Veillez à ne pas le brancher à
l’envers sinon vous risqueriez
d’endommager le trépied ou la
caméra.
Il existe deux types de ˎ
multiprise sur les caméras.
Lorsque vous raccordez le ˎ
câble de raccordement pour
multiprise à la multiprise de la
caméra (forme indiquée dans
(d)), alignez le repère sur
la fiche et le repère sur la
multiprise. Insérer la fiche dans
le mauvais sens en forçant peut
causer une défectuosité.
Réglage de la hauteur
de l’élévateur
1 Desserrez le levier de blocage de
l’élévateur.
2 Réglez la hauteur en tirant vers le
haut ou baissant la tête de trépied.
3 Serrez le levier de blocage de
l’élévateur.
Attention
Tenez la tête de trépied lorsque vous ˎ
déverrouillez le levier de blocage
de l’élévateur de sorte quelle ne
senfonce pas subitement.
Après avoir ajusté la hauteur, ˎ
serrez bien le levier de blocage de
l’élévateur.
Pan et inclinaison
Avant deffectuer des mouvements
horizontaux ou verticaux, assurez-
vous que le levier de blocage de
l’élévateur est bien bloqué. S’il nest
pas bien bloqué, lappareil photo/
caméscope sera instable.
Pan
Vous pouvez effectuer des
mouvements horizontaux de 360°
pendant la prise de vue.
1 Serrez le levier de blocage du pan.
2 Réglez la position de l’appareil
photo/caméscope en bougeant la
poignée de pan vers la gauche ou
la droite.
3 Serrez le levier de blocage du pan.
Attention
Si les mouvements du pan sont
trop brusques, la vis de montage de
Zooming
Inclinez le levier de zoom (d).
Côté T (téléobjectif) : le sujet apparaît
plus près.
Côté W (grand-angle) : le sujet
apparaît plus loin.
La vitesse du zooming change selon
l’angle d’inclinaison du levier de
zoom.
Zooming lent
Réglez le commutateur SLOW ZOOM
(h) sur ON.
Quel que soit langle d’inclinaison
du levier de zoom, le zooming est
toujours lent.
Pour annuler le zooming lent, réglez
le commutateur SLOW ZOOM sur
OFF.
Attention
La vitesse du zooming lent dépend ˎ
de l’appareil photo/caméscope.
Lorsque le témoin POWER/REC ˎ
clignote en rouge, un message
d’avertissement apparaît sur
l’appareil photo/caméscope. Vérifiez
le message qui apparaît sur lécran
de l’appareil photo/caméscope.
Pour afficher la grille (D)
Appuyez sur la touche GRID LINE
(g).
Une grille aux lignes verticales et
horizontales apparaît sur l’écran de
l’appareil photo/caméscope.
Réglez les pieds du trépied et langle
d’inclinaison de l’appareil photo/
caméscope en utilisant la grille
comme guide.
Selon le modèle d’appareil photo/
caméscope, vous pouvez avoir le choix
entre plusieurs types de grilles.
Vous pouvez afficher la grille en
appuyant sur la touche GRID LINE.
Reportez-vous au mode d’emploi de
votre appareil photo/caméscope pour
le détail.
Pour annuler l’affichage de la grille,
appuyez sur la touche GRID LINE
jusquà ce que la grille soit masquée.
La photographie nest qu’un exemple *
d’écran. Lécran réellement affiché
peut être différent.
Après l’enregistrement
Appuyez sur la touche POWER de la
télécommande pour mettre l’appareil
photo/caméscope hors tension.
Pliage du trépied
1 Détachez l’appareil photo/
caméscope du trépied.
2 Desserrez le levier de blocage
du pan et le levier de blocage de
l’inclinaison et rabattez la poignée
de pan vers le bas.
3 Serrez le levier de blocage du
pan et le levier de blocage de
l’inclinaison.
4 Desserrez les leviers de blocage
du réglage de longueur des trois
pieds et pliez les pieds.
5 Serrez les leviers de blocage du
réglage de longueur des pieds
pour maintenir les pieds en place.
Transport du trépied
Veillez à transporter le trépied dans
son étui de transport.
Attention
Ne transportez jamais le trépied avec
l’appareil photo/caméscope rattaché.
Spécifications
Charge maximale
4 kg (8 li. 13 on.)
Angle de pan
360 degrés
Angle d’inclinaison
90 degrés vers le bas, 70 degrés
vers le haut
Extension des pieds
Chaque pied a 3 tubes
télescopiques.
Fonctions de la télécommande
Touche POWER, touche
PHOTO, touche START/STOP,
levier de zoom (T/W), touche
GRID LINE, touche PUSH
RELEASE, commutateur SLOW
ZOOM
Dimensions
Hauteur maximale :
Environ 1 700 mm (67 pouces)
(Pieds écartés à 23 degrés)
Hauteur minimale :
Environ 670 mm (26 1/2 pouces)
Longueur du câble de
télécommande
Environ 800 mm (31 1/2 pouces)
Longueur de la poignée de pan
Environ 260 mm (10 1/4 pouces)
Course de l’élévateur
Environ 390 mm (15 3/8 pouces)
Plage de température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Poids
Environ 2,1 kg (4 li. 10 on.)
Accessoires fournis
Étui de transport (1)
Câble de raccordement pour
multiprises (1)
Câble de raccordement pour
connecteur de A/V commande à
distance (1)
Câble de raccordement pour
connecteur REMOTE (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans préavis.
Lesen Sie diese Anleitung vor
Inbetriebnahme des Produkts bitte
genau durch und bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen sorgfaltig
auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen
noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten
gefüllten Gegenstände, wie z. B.
Vasen, auf das Gerät.
Dieses Produkt wurde geprüft und
erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern
Verbindungskabel mit einer Länge
von weniger als 3 Metern verwendet
werden.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch
von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen zum Recycling
dieses Produkts erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden in Ländern, in
denen EU-Richtlinien gelten
Dieses Produkt wurde von oder für
Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan
hergestellt.
Bei Fragen zur Produktkonformität
auf Grundlage der Gesetzgebung der
Europäischen Union kontaktieren
Sie bitte den Bevollmächtigten Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Deutschland. Für Kundendienst oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie
sich bitte an die in den Kundendienst-
oder Garantiedokumenten genannten
Adressen.
Vorsichtsmaßregeln zur
Verwendung
Entfernen der Kamera
Halten Sie die Kamera beim
Abnehmen gut fest. Der
Kameramontageschuh löst sich
automatisch vom Stativ, wenn
Sie den Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs lösen, so
dass die Kamera herunterfallen kann,
wenn Sie sie nicht festhalten.
Tragen des Stativs
Nach der Verwendung des Stativs ˎ
nehmen Sie die Kamera ab,
schließen Sie die Beine und
bringen Sie den Profigriff wieder in
die Ausgangsposition.
Tragen Sie das Stativ nie mit daran ˎ
angebrachter Kamera.
Reinigung
Wenn das Stativ verschmutzt wird, ˎ
reinigen Sie es mit einem weichen,
leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchteten Tuch. Dann wischen
Sie das Stativ mit einem trockenen
Tuch ab.
Nach der Verwendung des Stativs ˎ
am Strand oder an Orten, die
salziger Seeluft ausgesetzt sind,
wischen Sie es mit einem trockenen
Tuch ab.
Merkmale und
Funktionen
VCT-VPR10 ist ein Stativ mit
Fernbedienungsfunktionen für
Kameras.
Sie können die eingebaute ˎ
Fernbedienungseinheit im Profigriff
des Stativs dazu verwenden,
Kameras zu bedienen, die mit der
Sony Multi-Buchse, A/V Remote-
Buchse und REMOTE-Buchse
ausgestattet sind. Dieses Stativ ist
möglicherweise nicht mit allen
Kameras kompatibel. Bitte besuchen
Sie die Sony-Website für kompatible
Modelle.
Die Fernbedienungsfunktionen ˎ
umfassen grundlegende
Aufnahmefunktionen (POWER
ON/OFF, Video-/Standbild-
Aufnahme und Zoomen) und
auch SLOW ZOOM ON/OFF
und Gitterlinienanzeige ON/OFF-
Funktionen.
Glattes Schwenken/Neigen mit ˎ
einem Ölzylinder-Schwenk-/
Neigegriff.
Identifikation der
Teile
Kameramontageschraube1
Stift2
Kameramontageschuh3
Verriegelungshebel des 4
Kameramontageschuhs
Schuh-Basis5
Positionierungsmarke 6
(Stativkopf)
Positionierungsmarke (nur 7
Stativkopf)
Neige-Verriegelungshebel8
Schwenk-Verriegelungshebel9
Dämpferring10
Mittelsäulen-Verriegelungshebel11
Beinwinkeleinstelltaste12
Beinwinkel-Verriegelungshebel13
Mittelsäule A14
Mittelsäule B15
Haken16
Bein17
Beinlängen-Einstell-18
Verriegelungsmutter
Gummifüße (mit Spikes)19
Profigriff-Verriegelungshebel20
Wasserwaage21
Profigriff22
Kabelclip23
Verbindungskabel für Multi-24
Buchse*
Riemenloch25
POWER/REC-Lämpchen26
POWER-Taste27
GRID LINE-Taste28
PHOTO-Taste29
START/STOP-Taste30
Zoomhebel31
SLOW ZOOM-Schalter32
PUSH RELEASE-Taste33
Stativ-Riemenloch34
Verbindungskabel für A/V 35
Remote-Buchse
Verbindungskabel für REMOTE-36
Buchse
* Das Stativ und das
Verbindungskabel für die Multi-
Buchse werden beim Kauf
zusammen geliefert.
Einstellen des Stativs
1 Lösen Sie die Beinlängen-
Einstell-Verriegelungsmuttern.
2 Stellen Sie die Beinlänge ein.
3 Ziehen Sie die Beinlängen-
Einstell-Verriegelungsmuttern
fest.
4 Spreizen Sie die Beine aus.
Vorsicht
Spreizen Sie die Beine des Stativs
langsam aus.
Die Beine können brechen, wenn Sie
sie zu stark ziehen.
Achten Sie darauf, die Ringmuttern
nicht zu stark zu lösen, oder sie
können herabfallen.
Anpassen des
Niveaus
Beim Einstellen der Wasserwaage
senken Sie zuerst die Mittelsäule des
Stativs.
1 Richten Sie die
Positionierungsmarke am
Stativkopfkörper mit der
Positionierungsmarke am
Stativkopf aus und ziehen Sie den
Neige-Verriegelungshebel fest.
2 Passen Sie die Länge der Beine
so ein, dass die Luftblase in der
Wasserwaage im Kreis ist.
Anbringen des
Verbindungskabels
Bringen Sie das adaptierbare
Verbindungskabel Ihrer Kamera an
die Buchse der Fernbedienung an.
Vorsicht
Richten Sie den Stecker „a“ aus und ˎ
setzen ihn in die Fernbedienung ein,
wie in der Abbildung gezeigt.
Halten Sie den Stecker beim ˎ
Abnehmen des Kabels. Wenn Sie
am Kabel selber ziehen, kann das
Anschlussteil beschädigt werden.
Das Stativ und das ˎ
Verbindungskabel für die
Multi-Buchse werden beim Kauf
zusammen geliefert.
Anbringen der
Kamera
Setzen Sie einen Akku, eine
Speicherkarte usw. in die Kamera ein,
bevor Sie diese am Stativ anbringen.
1 Während Sie den
Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs ganz
nach vorne ziehen, schieben Sie
den Kameramontageschuh vom
Stativkopf ab.
2 Richten Sie den Stift und die
Kameramontageschraube
des Kameramontageschuhs
mit dem Positionierloch
(a) und dem Stativgewinde
aus. Ziehen Sie dann die
Kameramontageschraube fest an.
Vorsicht
Beim Anbringen einer anderen
Kamera als einer Videokamera
am Stativ stellen Sie dieses so
auf, dass es nicht den Stift für
Videokameras berührt.
3 Drücken Sie den
Kameramontageschuhs
vollständig bis zum hörbaren
Einrasten ein. Dann drücken
Sie den Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs zurück,
um zu verhindern, dass der
Schuh herauskommt.
Kantelen
U kunt de camera omhoog/omlaag
kantelen tijdens het maken van
opnamen.
4 Maak de kantelvergrendelhendel
los.
5 Stel de stand van de camera af
door het kantelhandvat omhoog/
omlaag te bewegen.
6 Maak de kantelvergrendelhendel
vast.
Let op
Dit statief heeft twee verschillende ˎ
liften voor werken in een lage stand.
Als u het aansluitdeel van lift A
omhoog brengt en lift B vanaf het
hoofdapparaat, en naar links blijft
pannen tijdens panvergrendeling,
dan komt lift A los van lift B.
Bij pannen met de lift omhoog,
dient u lift A en lift B stevig vast te
zetten en ervoor te zorgen dat u de
panvergrendeling los maakt.
Oefen geen draaikoppelgewicht uit ˎ
wanneer u de panvergrendelhendel
of kantelvergrendelhendel
gebruikt. Hierdoor kan een
beschadiging ontstaan. Gebruik
pannen of kantelen nadat u elke
vergrendelhendel op de juiste wijze
heeft los gemaakt.
De hoek van de
statiefkop wijzigen
U kunt de statiefkop wisselen van een
horizontale opnamepositie naar en
verticale opnamepositie.
Maak de vergrendelhendel van het
panhandvat los, zet de statiefkop naar
rechts en maak de hendel vast.
Let op
U kunt de statiefkop mogelijk niet ˎ
in uw gewenste positie vastzetten,
of het statief kan instabiel
worden, afhankelijk van het
zwaartekrachtpunt van de camera.
Zet de statiefkop langzaam terug ˎ
zodat de camera niet wordt geraakt.
Na het rechtop zetten van ˎ
de statiefkop, maakt u de
vergrendelhendel van het
panhandvat stevig vast.
Maak de vergrendelhendel van het ˎ
panhandvat niet te los omdat het
panhandvat er dan af kan vallen.
De gradenhoek van
de opening van de
poten instellen
U kunt de hoek van de poten instellen
op 23, 50 of 75 graden door de
vergrendelhendel van de poothoek te
verhogen.
Het statief in een lage of semi-
lage stand zetten
1 Als de lift de grond raakt in een
lage stand, dient u lift B van
tevoren te vervangen.
2 Sluit de poten iets.
3 Druk op de knop voor het
afstellen van de poothoek.
4 Spreid de poten terwijl u blijft
drukken op de knop voor het
afstellen van de poothoek.
5 Laat de knop voor het afstellen
van de poothoek los bij de
gewenste hoek. Sluit de poten iets
tot de vergrendelhendels voor het
afstellen van de poten terugkeren
naar hun uitgangspositie.
Let op
Zonder eerst de poten iets te sluiten ˎ
kan de knop voor het afstellen van
de poothoek onbeweeglijk blijven.
Na het afstellen van de hoek van
de poten, spreidt u de poten tot de
vergrendelhendels voor het afstellen
van de poten terugkeren naar hun
uitgangspositie.
Druk op alle oppervlakken van ˎ
de knop voor het afstellen van de
poothoek.
Als u het statief gebruikt in een lage ˎ
of semi-lage stand, dient u de poten
niet te verlengen omdat het statief
daar instabiel van wordt.
Bij het gebruik van het statief in ˎ
een lage stand, moet u erop letten
dat de afstandsbediening de grond
niet raakt.
De afstandsbediening
gebruiken
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing
van uw camera. De te gebruiken
knoppen, toetsen en lampen
verschillen en zijn afhankelijk van de
gebruikte aansluitkabel (A).
: Geldig (omperking: kan ongeldig
zijn bij sommige cameras)
: Ongeldig
De flitser aanzetten
1 Zet de camera aan en zet hem in
de standby-stand.
Het POWER/REC-lampje (e) van
de afstandsbediening gaat groen
branden.
2 Zet de camera op film of foto-
modus.
Let op
Indien u de camera enige tijd in
standby-stand houdt, dan gaat de
camera automatisch uit. Om standby-
stand te hervatten, zet u de camera
aan en drukt op op de POWER-knop
(a) van de afstandsbediening.
Een filmbeeld opnemen
Druk op de START/STOP-knop (c).
Het POWER/REC-lampje gaat rood
branden en het opnemen begint.
Druk opnieuw op de START/STOP-
knop om het opnemen te stoppen.
Het POWER/REC-lampje gaat groen
branden. De camera is op standby-
modus gezet.
Een foto opnemen
Druk de PHOTO-knop (b)
halverwege in om de camera te laten
scherpstellen en druk de knop dan
helemaal in.
Vergrendelingsfunctie (B)
U kunt tijdens enkele opnamen of
doorlopende opnamen de PHOTO-
knop zo instellen dat hij omlaag blijft.
Schuif de PHOTO-knop als deze
volledig is ingedrukt in de richting
van de pijl.
Wanneer de PHOTO-knop ˎ
is vergrendeld tijdens enkele
opnamen, dan is de sluiter open.
Wanneer de PHOTO-knop is ˎ
vergrendeld tijdens doorlopende
opnamen, dan gaat de sluiter steeds
open en dicht.
Let op
Niet alle cameras ondersteunen ˎ
enkele of doorlopende opnamen.
Zie voor meer informatie de
bedieningsinstructies van uw
camera.
Druk niet te hard op de PHOTO- ˎ
knop omdat de afstandsbediening
anders kan breken.
Zorg dat de PHOTO-knop niet ˎ
vergrendeld blijft.
Afstandsbediening (C)
losmaken
Bij het maken van fotos kunt u het
bewegen van de camera voorkomen
door de afstandsbediening los te
maken van het statief voordat u de
PHOTO-knop indrukt.
Om de afstandsbediening los te
maken, trekt u deze eruit terwijl u
het statief vasthoudt en op de PUSH
RELEASE-knop (f) drukt.
Voor het bevestigen van de
afstandsbediening schuift u de
afstandsbediening er langzaam op
terwijl u het statief vasthoudt tot de
PUSH RELEASE-knop (f) eruit klikt.
Zoomen
Kantel de zoomhendel (d).
T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt
dichterbij.
W-kant (groothoek): het onderwerp
lijkt verder weg.
De zoomsnelheid is afhankelijk van
de hoek van de zoomhendel wanneer
u deze kantelt.
Langzaam zoomen
Zet de SLOW ZOOM-schakelaar (h)
op ON.
Ongeacht de kantelhoek van de
zoomhendel, wordt zoomen altijd
uitgevoerd op lage snelheid.
Om de langzame zoomfunctie te
annuleren, zet u de SLOW ZOOM-
schakelaar op OFF.
Let op
De langzame zoomsnelheid ˎ
verschilt, afhankelijk van de camera.
Wanneer het POWER/REC- ˎ
lampje rood knippert, wordt een
waarschuwingsbericht weergegeven
op de camera. Controleer het
bericht op het scherm van de
camera.
Het rooster weergeven (D)
Druk op de GRID LINE-knop (g).
Er verschijnt een horizontaal/verticaal
rooster op het scherm van de camera.
Stel de poten van het statief af en de
kantelhoek van uw camera volgens
het rooster.
U kunt meerdere roosterlijnen kiezen
afhankelijk van uw cameramodel.
U kunt het rooster instellen door te
drukken op de GRID LINE-knop.
Zie voor meer informatie de
bedieningsinstructies van uw camera.
Om het rooster op de weergave te
annuleren, drukt u op de GRID
LINE-knop totdat de roosterweergave
uit gaat.
De foto is slechts een voorbeeld van *
het scherm. Het feitelijke scherm dat
wordt weergegeven kan anders zijn.
Na het opnemen
Druk op de POWER-knop van de
afstandsbediening om de camera uit
te zetten.
Het statief invouwen
1 Haal de camera van het statief.
2 Maak de panvergrendelknop en
de kantelvergrendelknop los en
vouw het panhandvat omlaag.
3 Maak de panvergrendelhendel en
de kantelvergrendelhendel vast.
4 Maak de vergrendelhendel voor
het afstellen van de pootlengte
van de drie poten los en vouw de
poten in.
5 Maak de vergrendelhendel voor
het afstellen van de pootlengte
vast om de poten op hun plaats te
houden.
Het statief dragen
Zorg dat u het statief in de draagtas
draagt.
Let op
Draag het statief nooit als de camera
er nog aan bevestigd is.
Technische gegevens
Maximale belasting
4 kg
Panhoek
360 graden
Kantelhoek
90 graden omlaag, 70 graden
omhoog
Pootverlenging
Elke poot heeft drie telescopische
schachten.
Afstandsbedieningsfuncties
POWER-knop, PHOTO-knop,
START/STOP-knop, zoomhendel
(T/W), GRID LINE-knop, PUSH
RELEASE-knop, SLOW ZOOM-
schakelaar
Afmetingen
Maximale hoogte:
Ongeveer 1 700 mm (poten
gespreid op 23 graden)
Minimale hoogte:
Ongeveer 670 mm
Kabellengte van de
afstandsbediening
Ongeveer 800 mm
Panhandvatlengte
Ongeveer 260 mm
Liftslag
Ongeveer 390 mm
Bereik bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Gewicht
Ongeveer 2,1 kg
Meegeleverde accessoires
Draagtas (1)
Aansluitkabel voor Multi
Terminal (1)
Aansluitkabel voor A/V
R-aansluiting (1)
Aansluitkabel voor REMOTE
Terminal (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
(Suite de la page avant)
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
卸下相机/摄像机
卸下相机/摄像机时,务必
将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。
携带三脚架
使用完三脚架后:  卸下
相机/摄像机; 合上柱
腿; 将摇摄手柄恢复原
位。
切勿在安装相机/摄像机的
情况下携带三脚架。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
特性
VCT-VPR10 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
利用摇摄手柄内置的遥控器
功能可以操作配备有 Sony
多用途端子、A/V 远程终
端及 REMOTE 端子的相
机/摄像机。此三脚架可能
无法与所有相机/摄像机兼
容。 有关兼容机型,请访
问SONY官方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
通过油压式摇摄/倾斜手
柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
部件识别
相机/摄像机安装螺丝1
定位销2
相机/摄像机安装热靴3
相机/摄像机安装热靴锁4
定杆
热靴座5
定位标记(三脚架头)6
定位标记(三脚架头机7
身)
倾斜锁定杆8
摇摄锁定杆9
阻尼环10
升降器锁定杆11
柱腿角度调整按钮12
柱腿角度锁定杆13
升降器 A14
升降器 B15
挂钩16
柱腿17
柱腿长度调整锁定螺帽18
橡胶底座(尖头)19
摇摄手柄锁定杆20
水准仪21
摇摄手柄22
线夹23
多用途端子连接电缆*24
腕带孔25
POWER/REC 指示灯26
POWER 按钮27
GRID LINE 按钮28
PHOTO 按钮29
START/STOP 按钮30
变焦杆31
SLOW ZOOM 开关32
PUSH RELEASE 按钮33
三脚架腕带孔34
A/V 远程终端连接电缆35
REMOTE 端子连接电缆36
*购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。
放置三脚架
1 松开柱腿长度调整锁定螺
帽。
2 调整柱腿长度。
3 拧紧柱腿长度调整锁定螺
帽。
4 展开柱腿。
注意
请慢慢展开三脚架柱腿。
如果用力猛拉,柱腿可能会
折断。
小心不要将环形螺母松开过
大,以免脱落。
调整水准仪
调整水准仪时,首先调低三
脚架的升降器。
1 让三脚架头机身上的定位
标记与三脚架头上的定位
标记对齐,然后拧紧倾斜
锁定杆。
2 调整柱腿的长度,确保水
准仪中的气泡位于圆圈
内。
安装连接电缆
将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意
按图中所示的方向摆放插
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部
分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。
安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1 在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆向前拉到底的同
时,从三脚架头中滑动相
机/摄像机安装热靴。
2 让定位销及相机/摄像机
安装热靴的相机/摄像机
安装螺丝与定位孔 (a)
三脚架的螺丝孔对齐。 然
后,拧紧相机/摄像机安
装螺丝。
注意
如果向三脚架上安装
的不是摄像机,应确
保不要触碰摄像机专
用的定位销。
3 将相机/摄像机安装热靴
完全推到底,直至其咔哒
一声就位。 然后,回推相
机/摄像机安装热靴锁定
杆,以防热靴松脱。
4 将连接电缆的端子 (c)
接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。
注意
必须径直朝上正确插入
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端
子有两种。
将多用途端子连接电缆
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
调整升降器高度
1 松开升降器锁定杆。
2 通过上下移动三脚架头调
整高度。
3 拧紧升降器锁定杆。
注意
松开升降器锁定杆时应握住
三脚架头,以防三脚架头突
然摔落。
调整完高度后,请牢牢拧紧
升降器锁定杆。
摇摄和倾斜
在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。
否则,相机/摄像机会发生
抖动。
摇摄
拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。
1 松开摇摄锁定杆。
2 通过左/右移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
3 拧紧摇摄锁定杆。
注意
如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。
倾斜
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4 松开倾斜锁定杆。
5 通过上/下移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
6 拧紧倾斜锁定杆。
注意
此三脚架为低位作业提供了
两个独立的升降器。
如果在摇摄锁定期间从主机
上抬升升降器 A 和升降器
B 的连接部分,同时继续进
行逆时针摇摄,升降器 A
就会与升降器 B 分开。抬
升升降器的情况下摇摄时,
请将升降器 A 和升降器 B
牢牢固定好,且务必松开摇
摄锁定杆。
切勿通过摇摄锁定杆或倾斜
锁定杆对力矩进行调整。
否则可导致故障。 请在正
确松开各锁定杆后再进行摇
摄或倾斜操作。
调整三脚架头的角
三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开摇摄手柄锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。
注意
取决于相机/摄像机重心,
有时可能无法将三脚架头固
定到所需的位置,否则可能
会导致三脚架不稳。
竖放三脚架头及恢复平放时
都要慢慢操作,以确保相
机/摄像机不会遭到撞击。
将三脚架头竖放后,牢牢拧
紧摇摄手柄锁定杆。
小心不要将摇摄手柄锁定杆
松开过大,以防摇摄手柄
脱落。
设定柱腿开角
通过抬升柱腿角度锁定杆,
可以将柱腿角度调整至 23
度、50 度或 75 度。
将三脚架置于低位或半低位
1 如果升降器在低位时能触
到地面,请预先更换升降
B。
2 稍稍合上柱腿。
3 按压柱腿角度调整按钮。
4 在按住柱腿角度调整按钮
的同时展开柱腿。
5 到达所需角度时,松开柱
腿角度调整按钮。 然后,
稍稍合上柱腿,直至柱腿
调整锁定杆返回原位。
注意
如果不先稍稍合上柱腿,柱
腿角度调整按钮就可能会较
紧,不易移动。
调整完柱腿角度后,展开柱
腿,直至柱腿调整锁定杆返
回原位。
请按压柱腿角度调整按钮的
整个表面。
如果在低位或半低位使用三
脚架,请勿伸长柱腿,否则
可能会导致三脚架不稳。
在低位使用三脚架时,确保
遥控器不会触到地面。
使用遥控器
请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)
〇: 有效(注意:对于有些
相机/摄像机可能无效)
×:无效
开启电源
1 打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 (e) 以绿色亮起。
2 将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER
(a),从而打开相机/摄像
机电源。
拍摄移动影像:
START/STOP 按钮 (c)
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 令相
机/摄像机对焦,然后完全按
下按钮。
锁定功能 (B)
B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
B 门拍摄期间,当锁定
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定
PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支
B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于
锁定状态。
卸下遥控器 (C)
拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 (f) 发出咔哒声。
变焦
倾斜变焦杆 (d)
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
SLOW ZOOM 开关 (h)
ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
SLOW ZOOM 开关设为
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
像机而异。
POWER/REC 指示灯
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (D)
GRID LINE 按钮 (g)
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
图片仅为画面的示例。 *
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
折叠三脚架
1 将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。
3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4 松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5 拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
规格
最大载荷
4 kg
摇摄角度
360
倾斜角度
向下 90 度,向上 70
柱腿伸缩
每条柱腿各有 3 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP
钮、变焦杆 (T/W)、
GRID LINE
钮、PUSH RELEASE
钮、SLOW ZOOM 开关
尺寸
最大高度:
1 700 mm(柱腿呈
23 度展开)
最小高度:
670 mm
遥控器电缆长度
800 mm
摇摄手柄长度
260 mm
升降器行程
390 mm
操作温度范围
0℃ - 40℃
质量
2.1 kg
提供的附件
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电
(1)
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不
另行通知。
制造商: 索尼公司
总经销商: 索尼(中国)
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 中国(主机)
出版日期: 2012 12
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
卸下相机/摄像机
卸下相机/摄像机时,务必
将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。
携带三脚架
使用完三脚架后:  卸下
相机/摄像机; 合上柱
腿; 将摇摄手柄恢复原
位。
切勿在安装相机/摄像机的
情况下携带三脚架。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
特性
VCT-VPR10 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
利用摇摄手柄内置的遥控器
功能可以操作配备有 Sony
多用途端子、A/V 远程终
端及 REMOTE 端子的相
机/摄像机。此三脚架可能
无法与所有相机/摄像机兼
容。 有关兼容机型,请访
问SONY官方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
通过油压式摇摄/倾斜手
柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
部件识别
相机/摄像机安装螺丝1
定位销2
相机/摄像机安装热靴3
相机/摄像机安装热靴锁4
定杆
热靴座5
定位标记(三脚架头)6
定位标记(三脚架头机7
身)
倾斜锁定杆8
摇摄锁定杆9
阻尼环10
升降器锁定杆11
柱腿角度调整按钮12
柱腿角度锁定杆13
升降器 A14
升降器 B15
挂钩16
柱腿17
柱腿长度调整锁定螺帽18
橡胶底座(尖头)19
摇摄手柄锁定杆20
水准仪21
摇摄手柄22
线夹23
多用途端子连接电缆*24
腕带孔25
POWER/REC 指示灯26
POWER 按钮27
GRID LINE 按钮28
PHOTO 按钮29
START/STOP 按钮30
变焦杆31
SLOW ZOOM 开关32
PUSH RELEASE 按钮33
三脚架腕带孔34
A/V 远程终端连接电缆35
REMOTE 端子连接电缆36
*购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。
放置三脚架
1 松开柱腿长度调整锁定螺
帽。
2 调整柱腿长度。
3 拧紧柱腿长度调整锁定螺
帽。
4 展开柱腿。
注意
请慢慢展开三脚架柱腿。
如果用力猛拉,柱腿可能会
折断。
小心不要将环形螺母松开过
大,以免脱落。
调整水准仪
调整水准仪时,首先调低三
脚架的升降器。
1 让三脚架头机身上的定位
标记与三脚架头上的定位
标记对齐,然后拧紧倾斜
锁定杆。
2 调整柱腿的长度,确保水
准仪中的气泡位于圆圈
内。
安装连接电缆
将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意
按图中所示的方向摆放插
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部
分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。
安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1 在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆向前拉到底的同
时,从三脚架头中滑动相
机/摄像机安装热靴。
2 让定位销及相机/摄像机
安装热靴的相机/摄像机
安装螺丝与定位孔 (a)
三脚架的螺丝孔对齐。
后,拧紧相机/摄像机安
装螺丝。
注意
如果向三脚架上安装
的不是摄像机,应确
保不要触碰摄像机专
用的定位销。
3 将相机/摄像机安装热靴
完全推到底,直至其咔哒
一声就位。 然后,回推相
机/摄像机安装热靴锁定
杆,以防热靴松脱。
4 将连接电缆的端子 (c)
接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。
注意
必须径直朝上正确插入
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端
子有两种。
将多用途端子连接电缆
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
标记与多用途端子上
标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
调整升降器高度
1 松开升降器锁定杆。
2 通过上下移动三脚架头调
整高度。
3 拧紧升降器锁定杆。
注意
松开升降器锁定杆时应握住
三脚架头,以防三脚架头突
然摔落。
调整完高度后,请牢牢拧紧
升降器锁定杆。
摇摄和倾斜
在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。
否则,相机/摄像机会发生
抖动。
摇摄
拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。
1 松开摇摄锁定杆。
2 通过左/右移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
3 拧紧摇摄锁定杆。
注意
如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。
倾斜
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4 松开倾斜锁定杆。
5 通过上/下移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
6 拧紧倾斜锁定杆。
注意
此三脚架为低位作业提供了
两个独立的升降器。
如果在摇摄锁定期间从主机
上抬升升降器 A 和升降器
B 的连接部分,同时继续进
行逆时针摇摄,升降器 A
就会与升降器 B 分开。抬
升升降器的情况下摇摄时,
请将升降器 A 和升降器 B
牢牢固定好,且务必松开摇
摄锁定杆。
切勿通过摇摄锁定杆或倾斜
锁定杆对力矩进行调整。
否则可导致故障。 请在正
确松开各锁定杆后再进行摇
摄或倾斜操作。
调整三脚架头的角
三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开摇摄手柄锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。
注意
取决于相机/摄像机重心,
有时可能无法将三脚架头固
定到所需的位置,否则可能
会导致三脚架不稳。
竖放三脚架头及恢复平放时
都要慢慢操作,以确保相
机/摄像机不会遭到撞击。
将三脚架头竖放后,牢牢拧
紧摇摄手柄锁定杆。
小心不要将摇摄手柄锁定杆
松开过大,以防摇摄手柄
脱落。
设定柱腿开角
通过抬升柱腿角度锁定杆,
可以将柱腿角度调整至 23
度、50 度或 75 度。
将三脚架置于低位或半低位
1 如果升降器在低位时能触
到地面,请预先更换升降
器 B。
2 稍稍合上柱腿。
3 按压柱腿角度调整按钮。
4 在按住柱腿角度调整按钮
的同时展开柱腿。
5 到达所需角度时,松开柱
腿角度调整按钮。 然后,
稍稍合上柱腿,直至柱腿
调整锁定杆返回原位。
注意
如果不先稍稍合上柱腿,柱
腿角度调整按钮就可能会较
紧,不易移动。
调整完柱腿角度后,展开柱
腿,直至柱腿调整锁定杆返
回原位。
请按压柱腿角度调整按钮的
整个表面。
如果在低位或半低位使用三
脚架,请勿伸长柱腿,否则
可能会导致三脚架不稳。
在低位使用三脚架时,确保
遥控器不会触到地面。
使用遥控器
请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)
〇: 有效(注意:对于有些
相机/摄像机可能无效)
×:无效
开启电源
1 打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 (e) 以绿色亮起。
2 将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
(a),从而打开相机/摄像
机电源。
拍摄移动影像:
按 START/STOP 按钮 (c)
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 令相
机/摄像机对焦,然后完全按
下按钮。
锁定功能 (B)
在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
在 B 门拍摄期间,当锁定
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定
PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支
持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于
锁定状态。
卸下遥控器 (C)
拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 (f) 发出咔哒声。
变焦
倾斜变焦杆 (d)
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
SLOW ZOOM 开关 (h)
ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
SLOW ZOOM 开关设为
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
像机而异。
POWER/REC 指示灯
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (D)
GRID LINE 按钮 (g)
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
图片仅为画面的示例。 *
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
折叠三脚架
1 将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。
3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4 松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5 拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
规格
最大载荷
4 kg
摇摄角度
360
倾斜角度
向下 90 度,向上 70
柱腿伸缩
每条柱腿各有 3 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP
钮、变焦杆 (T/W)、
GRID LINE
钮、PUSH RELEASE
钮、SLOW ZOOM 开关
尺寸
最大高度:
1 700 mm(柱腿呈
23 度展开)
最小高度:
670 mm
遥控器电缆长度
800 mm
摇摄手柄长度
260 mm
升降器行程
390 mm
操作温度范围
0℃ - 40℃
质量
2.1 kg
提供的附件
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电
(1)
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不
另行通知。
制造商: 索尼公司
总经销商: 索尼(中国)
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 中国(主机)
出版日期: 2012 12
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
卸下相机/摄像机
卸下相机/摄像机时,务必
将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。
携带三脚架
使用完三脚架后:  卸下
相机/摄像机; 合上柱
腿; 将摇摄手柄恢复原
位。
切勿在安装相机/摄像机的
情况下携带三脚架。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
特性
VCT-VPR10 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
利用摇摄手柄内置的遥控器
功能可以操作配备有 Sony
多用途端子、A/V 远程终
端及 REMOTE 端子的相
机/摄像机。此三脚架可能
无法与所有相机/摄像机兼
容。 有关兼容机型,请访
问SONY官方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
通过油压式摇摄/倾斜手
柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
部件识别
相机/摄像机安装螺丝1
定位销2
相机/摄像机安装热靴3
相机/摄像机安装热靴锁4
定杆
热靴座5
定位标记(三脚架头)6
定位标记(三脚架头机7
身)
倾斜锁定杆8
摇摄锁定杆9
阻尼环10
升降器锁定杆11
柱腿角度调整按钮12
柱腿角度锁定杆13
升降器 A14
升降器 B15
挂钩16
柱腿17
柱腿长度调整锁定螺帽18
橡胶底座(尖头)19
摇摄手柄锁定杆20
水准仪21
摇摄手柄22
线夹23
多用途端子连接电缆*24
腕带孔25
POWER/REC 指示灯26
POWER 按钮27
GRID LINE 按钮28
PHOTO 按钮29
START/STOP 按钮30
变焦杆31
SLOW ZOOM 开关32
PUSH RELEASE 按钮33
三脚架腕带孔34
A/V 远程终端连接电缆35
REMOTE 端子连接电缆36
*购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。
放置三脚架
1 松开柱腿长度调整锁定螺
帽。
2 调整柱腿长度。
3 拧紧柱腿长度调整锁定螺
帽。
4 展开柱腿。
注意
请慢慢展开三脚架柱腿。
如果用力猛拉,柱腿可能会
折断。
小心不要将环形螺母松开过
大,以免脱落。
调整水准仪
调整水准仪时,首先调低三
脚架的升降器。
1 让三脚架头机身上的定位
标记与三脚架头上的定位
标记对齐,然后拧紧倾斜
锁定杆。
2 调整柱腿的长度,确保水
准仪中的气泡位于圆圈
内。
安装连接电缆
将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意
按图中所示的方向摆放插
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部
分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。
安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1 在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆向前拉到底的同
时,从三脚架头中滑动相
机/摄像机安装热靴。
2 让定位销及相机/摄像机
安装热靴的相机/摄像机
安装螺丝与定位孔 (a)
三脚架的螺丝孔对齐。
后,拧紧相机/摄像机安
装螺丝。
注意
如果向三脚架上安装
的不是摄像机,应确
保不要触碰摄像机专
用的定位销。
3 将相机/摄像机安装热靴
完全推到底,直至其咔哒
一声就位。 然后,回推相
机/摄像机安装热靴锁定
杆,以防热靴松脱。
4 将连接电缆的端子 (c)
接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。
注意
必须径直朝上正确插入
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端
子有两种。
将多用途端子连接电缆
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
标记与多用途端子上
标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
调整升降器高度
1 松开升降器锁定杆。
2 通过上下移动三脚架头调
整高度。
3 拧紧升降器锁定杆。
注意
松开升降器锁定杆时应握住
三脚架头,以防三脚架头突
然摔落。
调整完高度后,请牢牢拧紧
升降器锁定杆。
摇摄和倾斜
在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。
否则,相机/摄像机会发生
抖动。
摇摄
拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。
1 松开摇摄锁定杆。
2 通过左/右移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
3 拧紧摇摄锁定杆。
注意
如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。
倾斜
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4 松开倾斜锁定杆。
5 通过上/下移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
6 拧紧倾斜锁定杆。
注意
此三脚架为低位作业提供了
两个独立的升降器。
如果在摇摄锁定期间从主机
上抬升升降器 A 和升降器
B 的连接部分,同时继续进
行逆时针摇摄,升降器 A
就会与升降器 B 分开。抬
升升降器的情况下摇摄时,
请将升降器 A 和升降器 B
牢牢固定好,且务必松开摇
摄锁定杆。
切勿通过摇摄锁定杆或倾斜
锁定杆对力矩进行调整。
否则可导致故障。 请在正
确松开各锁定杆后再进行摇
摄或倾斜操作。
调整三脚架头的角
三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开摇摄手柄锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。
注意
取决于相机/摄像机重心,
有时可能无法将三脚架头固
定到所需的位置,否则可能
会导致三脚架不稳。
竖放三脚架头及恢复平放时
都要慢慢操作,以确保相
机/摄像机不会遭到撞击。
将三脚架头竖放后,牢牢拧
紧摇摄手柄锁定杆。
小心不要将摇摄手柄锁定杆
松开过大,以防摇摄手柄
脱落。
设定柱腿开角
通过抬升柱腿角度锁定杆,
可以将柱腿角度调整至 23
度、50 度或 75 度。
将三脚架置于低位或半低位
1 如果升降器在低位时能触
到地面,请预先更换升降
B。
2 稍稍合上柱腿。
3 按压柱腿角度调整按钮。
4 在按住柱腿角度调整按钮
的同时展开柱腿。
5 到达所需角度时,松开柱
腿角度调整按钮。 然后,
稍稍合上柱腿,直至柱腿
调整锁定杆返回原位。
注意
如果不先稍稍合上柱腿,柱
腿角度调整按钮就可能会较
紧,不易移动。
调整完柱腿角度后,展开柱
腿,直至柱腿调整锁定杆返
回原位。
请按压柱腿角度调整按钮的
整个表面。
如果在低位或半低位使用三
脚架,请勿伸长柱腿,否则
可能会导致三脚架不稳。
在低位使用三脚架时,确保
遥控器不会触到地面。
使用遥控器
请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)
〇: 有效(注意:对于有些
相机/摄像机可能无效)
×:无效
开启电源
1 打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 (e) 以绿色亮起。
2 将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER
(a),从而打开相机/摄像
机电源。
拍摄移动影像:
START/STOP 按钮 (c)
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 令相
机/摄像机对焦,然后完全按
下按钮。
锁定功能 (B)
B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
B 门拍摄期间,当锁定
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定
PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支
B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于
锁定状态。
卸下遥控器 (C)
拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 (f) 发出咔哒声。
变焦
倾斜变焦杆 (d)
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
将 SLOW ZOOM 开关 (h)
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
像机而异。
当 POWER/REC 指示灯
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (D)
按 GRID LINE 按钮 (g)
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
图片仅为画面的示例。 实*
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
折叠三脚架
1 将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。
3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4 松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5 拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
规格
最大载荷
4 kg
摇摄角度
360 度
倾斜角度
向下 90 度,向上 70 度
柱腿伸缩
每条柱腿各有 3 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、
GRID LINE 按
钮、PUSH RELEASE 按
钮、SLOW ZOOM 开关
尺寸
最大高度:
约 1 700 mm(柱腿呈
23 度展开)
最小高度:
约 670 mm
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 260 mm
升降器行程
约 390 mm
操作温度范围
0℃ - 40℃
质量
约 2.1 kg
提供的附件
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不
另行通知。
制造商: 索尼公司
总经销商: 索尼(中国)
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 中国(主机)
出版日期: 2012 年 12 月
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
卸下相机/摄像机
卸下相机/摄像机时,务必
将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。
携带三脚架
使用完三脚架后:  卸下
相机/摄像机; 合上柱
腿; 将摇摄手柄恢复原
位。
切勿在安装相机/摄像机的
情况下携带三脚架。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
特性
VCT-VPR10 是一款带有相
机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
利用摇摄手柄内置的遥控器
功能可以操作配备有 Sony
多用途端子、A/V 远程终
端及 REMOTE 端子的相
机/摄像机。此三脚架可能
无法与所有相机/摄像机兼
容。 有关兼容机型,请访
问SONY官方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
功能(电源 ON/OFF、视
频/静止影像拍摄及变焦)
及慢速变焦 ON/OFF 和网
格线显示 ON/OFF 功能。
通过油压式摇摄/倾斜手
柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
部件识别
相机/摄像机安装螺丝1
定位销2
相机/摄像机安装热靴3
相机/摄像机安装热靴锁4
定杆
热靴座5
定位标记(三脚架头)6
定位标记(三脚架头机7
身)
倾斜锁定杆8
摇摄锁定杆9
阻尼环10
升降器锁定杆11
柱腿角度调整按钮12
柱腿角度锁定杆13
升降器 A14
升降器 B15
挂钩16
柱腿17
柱腿长度调整锁定螺帽18
橡胶底座(尖头)19
摇摄手柄锁定杆20
水准仪21
摇摄手柄22
线夹23
多用途端子连接电缆*24
腕带孔25
POWER/REC 指示灯26
POWER 按钮27
GRID LINE 按钮28
PHOTO 按钮29
START/STOP 按钮30
变焦杆31
SLOW ZOOM 开关32
PUSH RELEASE 按钮33
三脚架腕带孔34
A/V 远程终端连接电缆35
REMOTE 端子连接电缆36
*购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。
放置三脚架
1 松开柱腿长度调整锁定螺
帽。
2 调整柱腿长度。
3 拧紧柱腿长度调整锁定螺
帽。
4 展开柱腿。
注意
请慢慢展开三脚架柱腿。
如果用力猛拉,柱腿可能会
折断。
小心不要将环形螺母松开过
大,以免脱落。
调整水准仪
调整水准仪时,首先调低三
脚架的升降器。
1 让三脚架头机身上的定位
标记与三脚架头上的定位
标记对齐,然后拧紧倾斜
锁定杆。
2 调整柱腿的长度,确保水
准仪中的气泡位于圆圈
内。
安装连接电缆
将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意
按图中所示的方向摆放插
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部
分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。
安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1 在将相机/摄像机安装热
靴锁定杆向前拉到底的同
时,从三脚架头中滑动相
机/摄像机安装热靴。
2 让定位销及相机/摄像机
安装热靴的相机/摄像机
安装螺丝与定位孔 (a)
三脚架的螺丝孔对齐。
后,拧紧相机/摄像机安
装螺丝。
注意
如果向三脚架上安装
的不是摄像机,应确
保不要触碰摄像机专
用的定位销。
3 将相机/摄像机安装热靴
完全推到底,直至其咔哒
一声就位。 然后,回推相
机/摄像机安装热靴锁定
杆,以防热靴松脱。
4 将连接电缆的端子 (c)
接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。
注意
必须径直朝上正确插入
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端
子有两种。
将多用途端子连接电缆
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
标记与多用途端子上
标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
调整升降器高度
1 松开升降器锁定杆。
2 通过上下移动三脚架头调
整高度。
3 拧紧升降器锁定杆。
注意
松开升降器锁定杆时应握住
三脚架头,以防三脚架头突
然摔落。
调整完高度后,请牢牢拧紧
升降器锁定杆。
摇摄和倾斜
在摇摄和倾斜之前,应确保
升降器锁定杆已牢牢锁定。
否则,相机/摄像机会发生
抖动。
摇摄
拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。
1 松开摇摄锁定杆。
2 通过左/右移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
3 拧紧摇摄锁定杆。
注意
如果突然用相机/摄像机摇
摄,相机/摄像机安装螺丝
可能会松脱。 请不时对螺
丝进行检查,以确保其不会
松开。
倾斜
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4 松开倾斜锁定杆。
5 通过上/下移动摇摄手
柄,调整相机/摄像机的
位置。
6 拧紧倾斜锁定杆。
注意
此三脚架为低位作业提供了
两个独立的升降器。
如果在摇摄锁定期间从主机
上抬升升降器 A 和升降器
B 的连接部分,同时继续进
行逆时针摇摄,升降器 A
就会与升降器 B 分开。抬
升升降器的情况下摇摄时,
请将升降器 A 和升降器 B
牢牢固定好,且务必松开摇
摄锁定杆。
切勿通过摇摄锁定杆或倾斜
锁定杆对力矩进行调整。
否则可导致故障。 请在正
确松开各锁定杆后再进行摇
摄或倾斜操作。
调整三脚架头的角
三脚架头可从水平拍摄位置
切换到垂直拍摄位置。
请松开摇摄手柄锁定杆,将
三脚架头朝右竖放,然后拧
紧锁定杆。
注意
取决于相机/摄像机重心,
有时可能无法将三脚架头固
定到所需的位置,否则可能
会导致三脚架不稳。
竖放三脚架头及恢复平放时
都要慢慢操作,以确保相
机/摄像机不会遭到撞击。
将三脚架头竖放后,牢牢拧
紧摇摄手柄锁定杆。
小心不要将摇摄手柄锁定杆
松开过大,以防摇摄手柄
脱落。
设定柱腿开角
通过抬升柱腿角度锁定杆,
可以将柱腿角度调整至 23
度、50 度或 75 度。
将三脚架置于低位或半低位
1 如果升降器在低位时能触
到地面,请预先更换升降
B。
2 稍稍合上柱腿。
3 按压柱腿角度调整按钮。
4 在按住柱腿角度调整按钮
的同时展开柱腿。
5 到达所需角度时,松开柱
腿角度调整按钮。 然后,
稍稍合上柱腿,直至柱腿
调整锁定杆返回原位。
注意
如果不先稍稍合上柱腿,柱
腿角度调整按钮就可能会较
紧,不易移动。
调整完柱腿角度后,展开柱
腿,直至柱腿调整锁定杆返
回原位。
请按压柱腿角度调整按钮的
整个表面。
如果在低位或半低位使用三
脚架,请勿伸长柱腿,否则
可能会导致三脚架不稳。
在低位使用三脚架时,确保
遥控器不会触到地面。
使用遥控器
请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)
〇: 有效(注意:对于有些
相机/摄像机可能无效)
×:无效
开启电源
1 打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 (e) 以绿色亮起。
2 将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER
(a),从而打开相机/摄像
机电源。
拍摄移动影像:
START/STOP 按钮 (c)
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 令相
机/摄像机对焦,然后完全按
下按钮。
锁定功能 (B)
B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮,
使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
B 门拍摄期间,当锁定
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定
PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支
B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
切勿让 PHOTO 按钮处于
锁定状态。
卸下遥控器 (C)
拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 (f) 发出咔哒声。
变焦
倾斜变焦杆 (d)
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
SLOW ZOOM 开关 (h)
ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
SLOW ZOOM 开关设为
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
像机而异。
POWER/REC 指示灯
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (D)
GRID LINE 按钮 (g)
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
图片仅为画面的示例。 *
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
折叠三脚架
1 将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。
3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4 松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5 拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
规格
最大载荷
4 kg
摇摄角度
360
倾斜角度
向下 90 度,向上 70
柱腿伸缩
每条柱腿各有 3 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP
钮、变焦杆 (T/W)、
GRID LINE
钮、PUSH RELEASE
钮、SLOW ZOOM 开关
尺寸
最大高度:
1 700 mm(柱腿呈
23 度展开)
最小高度:
670 mm
遥控器电缆长度
800 mm
摇摄手柄长度
260 mm
升降器行程
390 mm
操作温度范围
0℃ - 40℃
质量
2.1 kg
提供的附件
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电
(1)
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不
另行通知。
制造商: 索尼公司
总经销商: 索尼(中国)
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 中国(主机)
出版日期: 2012 12
产品中有毒有害物质或元素的名称及含量
部件名称
有毒有害物质或元素
铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬 (Cr
(VI)) 多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE)
内置线路板

外壳

附件

表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。
表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要
求。
説明書を日本語でタウンロード (PDF, 0.91 MB)
(環境を考慮し、本当に必要な場合にのみこのマニュアルを印刷します)

Loading…

評価

ソニー VCT-VPR10 三脚について、製品の評価を入力し、お客様のお考えをお教えてください。この製品とのお客様の経験を共有したいですか、または質問したいですか。ページ下部にコメントを入力してください。
ソニー VCT-VPR10 三脚 に満足していますか?
はい いいえ
この商品を最初に評価する
0 投票

この商品に関する会話に参加する

ここでは、ソニー VCT-VPR10 三脚 についての意見を共有できます。 疑問がある場合は、まず説明書をよく読んでください。 マニュアルのご請求は、お問い合わせフォームより承ります。

このマニュアルの詳細

ソニー VCT-VPR10 三脚 に紙のマニュアルがあると便利だと理解しています。 マニュアルは当社 Web サイトからいつでもダウンロードして、ご自身で印刷していただけます。 オリジナルのマニュアルが必要な場合は、Sony にお問い合わせいただくことをお勧めします。 オリジナルのマニュアルを提供してくれるかもしれません。 ソニー VCT-VPR10 三脚 の別の言語のマニュアルをお探しですか? 当社のホームページでご希望の言語を選択し、モデル番号を検索して入手可能かどうかを確認してください。

仕様

メーカー Sony
モデル VCT-VPR10
カテゴリー 三脚
ファイルの種類 PDF
ファイルサイズ 0.91 MB

ソニー 三脚 のすべてのマニュアル
三脚 のその他のマニュアル

説明書 ソニー VCT-VPR10 三脚

関連製品

関連カテゴリ