Jp
使用説明書
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
AF-S NIKKOR 600mm f/4E FL ED VR
Printed in Japan
SB6C03(7C)
7MA0237C
-03
q
!5
@1
@0
!6
!7
!8
!9
wer
!4 !3 !2
@3@2 @4
ty
!0 !1
uio
Français
Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil
photo.
Remarque :
lorsqu’il est monté sur un refl ex numérique de format DX, comme le D7200 ou
le D5500, cet objectif a un angle de champ de 2°40
et une focale équivalente à 900 mm
(format 24×36 mm).
Pour votre sécurité
A
AVERTISSEMENTS
• Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce produit
ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se casse suite à
une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties exposées. Le non-
respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique ou d’autres
blessures.
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En
cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de
l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le
matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur
retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
• Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas avec
les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer
un incendie ou un choc électrique.
• N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du matériel
dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz infl ammables
ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation du
soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le viseur
peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
MISES EN GARDE
• Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à
travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez des
sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez pas l’intention
d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses bouchons et rangez-le à
l’abri de la lumière directe du soleil.
• Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à
des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil.
N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez
pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le non-respect de ces
consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du
produit.
Avis pour les Clients au Canada
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B)
■
Parties de l’objectif
q
Grip en caoutchouc
w
Commande de fonction MAP [Mise
Au Point] (mémorisation de la
mise au point/rappel de mémoire/
activation de l’AF)
e
Bague de mise au point
r
Indicateur de distance de mise au
point
t
Repère de distance de mise au point
y
Repère de rotation de l’objectif
u
Repère de montage de l’objectif
i
Joint en caoutchouc de la monture
d’objectif
o
Contacts du microprocesseur
!0
Porte-fi ltre à vanne
!1
Vis du porte-fi ltre à vanne
!2
Œillet pour courroie
!3
Vis de fi xation du collier pour trépied
!4
Collier pour trépied rotatif intégré
!5
Commutateur du mode de mise au
point
!6
Commutateur de la limite de mise au
point
!7
Commutateur de réduction de
vibration
!8
Sélecteur de fonction MAP [Mise Au
Point] (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Commutateur de signal sonore
@0
Commande de réglage mémoire
@1
Encoche de sécurité (pour verrou de
câble de sécurité)
@2
Parasoleil
@3
Vis du parasoleil
@4
Collier amovible pour monopode
■
Compatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3, Df,
gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir
les informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-vous
à nos dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région.
■
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant
(pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le
manuel de ce dernier).
Mode de mise au
point de l’appareil
photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
M/A
M
AF
Autofocus à priorité
manuelle
(priorité AF)
Autofocus à priorité
manuelle
(priorité manuelle)
Mise au point
manuelle avec
télémètre
électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes A/M et M/A
• M/A : l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de mise au
point de l’objectif.
• A/M : comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point doit
être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce qui permet
d’éviter des modifi cations accidentelles de la mise au point dues à
une manipulation involontaire de la bague.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif sur A/M
ou M/A.
x
Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague
de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou
si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant
sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné
sur AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP).
Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le
déclencheur à mi-course ou sur la commande AF-ON ou la commande de
fonction MAP.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au point en
mode autofocus.
• FULL : Sélectionnez cette option afi n d’utiliser l’intégralité de la plage
de mise au point.
• ∞–10m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 10 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la mise
au point plus rapidement.
■
Sélecteur et commandes de fonction MAP
Sélecteur et commandes de fonction MAP
La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à
l’aide du sélecteur de fonction MAP.
Sélecteur de fonction MAP
Sélecteur de fonction MAP
Commande de fonction MAP
AF-L Mémorisation de la mise au point
MEMORY RECALL Rappel de mémoire
AF-ON Activation de l’AF de l’objectif
Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre
commandes de fonction. Ces commandes peuvent être positionnées
ailleurs ; pour en savoir plus, contactez le service après-vente Nikon.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L.
c
Mémorisez la mise au point.
La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle
commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette
commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à
l’aide des commandes de l’appareil photo.
Rappel de mémoire
Enregistrez et sélectionnez des positions de mise au point souvent utilisées.
Enregistrement des positions de mise au point
Enregistrement des positions de mise au point
z
Positionnez le commutateur de signal sonore sur .
x
Eff ectuez la mise au point.
c
Appuyez sur la commande de réglage mémoire.
Vous pouvez e ectuer cette opération avec tout mode
de mise au point, quelle que soit la position du sélecteur
de fonction MAP. Un signal soanore est émis si l’opération
a fonctionné. Si ce n’est pas le cas, l’indicateur de distance
de mise au point se déplace de gauche à droite puis de
droite à gauche une dizaine de fois et l’objectif émet un bip
bref suivi de trois longs bips ; refaites le point et appuyez
à nouveau sur la commande de réglage de mémoire. La
distance enregistrée n’est pas supprimée lors de la mise
hors tension de l’appareil photo ou du retrait de l’objectif.
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
z
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur MEMORY RECALL.
x
Sélectionnez la distance de mise au point enregistrée.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour faire le
point à la distance enregistrée. L’appareil photo refait le point à la distance
enregistrée même lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
La prise de vue normale reprend lorsque vous relâchez la commande de
fonction MAP. Maintenez cette dernière enfoncée jusqu’à ce que la photo
soit prise.
Commutateur de signal sonore
Commutateur de signal sonore
Le commutateur de signal sonore permet d’activer ou de désactiver le signal
sonore émis lors des opérations de réglage et de rappel de mémoire.
• : signal sonore activé.
•
: signal sonore désactivé.
Activation de l’AF (AF-ON)
Activation de l’AF (AF-ON)
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON.
c
Eff ectuez la mise au point.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour e ectuer
la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le
point à l’aide des commandes de l’appareil photo.
■
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de champ, il est
possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur.
■
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de prise
de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
■
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou provoqués
par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation
jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le
nombre de vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation
sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging
Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l’aide
d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide
d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en position
de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
• Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
• Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration
lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de
vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-
course.
• Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et
d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible.
La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le
déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-
course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le
déclencheur jusqu’en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être fl oue
une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien qu’il
soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement
au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo est
utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au
tremblement vertical).
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que
la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors
que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et
en mettant l’appareil photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’e et de ou observé lorsque
l’appareil photo est xé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins
produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et
les conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est xé
sur un monopode.
■
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Serrez à fond la vis du parasoleil (
w
).
Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas fi xé correctement. Le
parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
■
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Notez
que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l’appareil photo
tout en le tenant par sa poignée. Retirez le collier pour trépied en dévissant sa vis de
verrouillage ; pour en savoir plus, contactez un représentant Nikon agréé.
Repositionnement de l’appareil photo
Repositionnement de l’appareil photo
Desserrez la vis de fi xation du collier pour
trépied (
q
), faites correspondre le repère
de rotation de l’objectif (
w
) à l’orientation
de l’appareil photo, puis serrez la vis (
e
).
Collier pour monopode
Le collier pour monopode amovible (fourni) peut être utilisé à la place du collier pour
trépied. Après avoir changé de collier, veillez à ce que celui-ci soit bien verrouillé.
Le non-respect de cette mise en garde risque d’endommager l’objectif ou l’appareil
photo.
■
Encoche de sécurité
L’encoche de sécurité permet de fi xer des verrous de câble de sécurité disponibles
auprès d’autres fabricants. Pour en savoir plus, reportez-vous à la documentation
fournie avec le verrou de câble de sécurité.
■
Filtres
Lorsque vous photographiez avec le porte-fi ltre à vanne, vérifi ez qu’un fi ltre est
inséré. Le porte-fi ltre est doté en standard d’un fi ltre neutre (NC).
Insertion de ltres
z
Déverrouillez le porte-fi ltre.
Appuyez sur la vis du porte- ltre à vanne et
tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la ligne blanche
forme un angle droit avec l’axe de l’objectif.
x
Retirez le porte-fi ltre à vanne.
c
Retirez le fi ltre fourni.
v
Vissez un fi ltre à vis 40,5 mm dans le porte-fi ltre (du
côté où sont indiqués « Nikon » et « JAPAN »).
Vous pouvez ensuite réinsérer le porte- ltre, de
façon à ce qu’il soit face au sujet ou à l’appareil
photo.
Utilisation d’un ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Utilisation d’un ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Le C-PL405 bloque les refl ets parasites provenant du verre, de l’eau et des surfaces
non métalliques. Le porte-fi ltre à emboîtement n’est pas nécessaire ; lorsque vous
utilisez le fi ltre, veillez à ce qu’il soit fi xé correctement ; notez également qu’il n’est
ni étanche à la poussière ni aux éclaboussures. Notez que l’utilisation d’un C-PL405
augmente légèrement la distance de mise au point minimale et que la distance de
mise au point signalée par l’indicateur peut légèrement diff érer. Lors de l’utilisation
de la fonction de rappel de mémoire, pensez à installer le fi ltre avant d’enregistrer
la position de mise au point.
Ne laissez pas le CP-PL405 longtemps à la lumière directe du soleil ou dans des
lieux exposés à une humidité excessive ou à des températures élevées.
■
Entretien de l’objectif
• L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo.
Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil
ou remettez en place son bouchon.
• Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon
d’endommager la monture d’objectif.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement
le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
immédiatement l’utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le
faire réparer.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif.
• Pour eff acer les taches et les traces de doigt des surfaces en verre, imprégnez
un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de
nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette nettoyante pour objectif, et nettoyez
avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
• La lentille avant traitée au fl uor peut être nettoyée simplement en l’essuyant avec
un chiff on sec. Les taches et les traces de doigt peuvent être eff acées avec un tissu
propre et doux en coton ou une lingette nettoyante pour objectif ; nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de
ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches
tenaces, essuyez délicatement avec un chiff on doux et imbibé d’une petite quantité
d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de
goutte présentes sur la lentille traitée au fl uor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être
retirées avec un chiff on sec.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
• Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l'objectif dans
sa valise de transport.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,
rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne pas
ranger à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou
de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer
des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou
déformer les éléments composés de plastique renforcé.
• Des plis vont se former si le bouchon avant à emboîtement (fourni) est plié, mais
cela n’empêche pas de l’utiliser.
• Ne vous asseyez pas et ne vous mettez pas debout sur la valise.
• Nikon décline toute responsabilité en cas d’endommagement ou de vol des
dispositifs protégés par des câbles de sécurité.
■
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif à emboîtement
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
• Parasoleil d’objectif HK-40
• Porte-fi ltre à vanne
• Filtre NC à vis 40,5 mm
• Courroie LN-2
• Valise de transport CT-608
• Collier pour monopode
■
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 40,5 mm
• Filtre polarisant circulaire insérable C-PL405
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /
TC-20E II /TC-20E III
■
Caractéristiques
Type
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et
monture F
Focale
600 mm
Ouverture maximale
f/4
Construction optique
16 lentilles en 12 groupes (dont 4 lentilles en verre ED, 2 lentilles en
uorite et des lentilles béné ciant d’un traitement nanocristal) et 1 lentille
de protection en verre (avec traitement au uor)
Angle de champ
• Refl ex numériques Nikon de format FX : 4°10
• Refl ex numériques Nikon de format DX : 2°40
Information de
distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour
mise au point manuelle
Réduction de vibration
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
de mise au point
4,4 m – ∞
Distance minimale de
mise au point
4,4 m depuis le plan focal
Lamelles de
diaphragme
9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
f/4 – 22
Mesure
Pleine ouverture
Commutateur de la
limite de mise au point
Deux positions : FULL (∞ – 4,4 m) et ∞ – 10 m
Dimensions
Environ 166 mm de diamètre maximum × 432 mm (distance à
partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Poids
Environ 3810 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel
à tout moment et sans préavis.
Español
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el
manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato DX,
como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de
2°40
y una
distancia focal equivalente a 900 mm (formato de 35 mm).
Por su seguridad
A
ADVERTENCIAS
• No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado
solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido
a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso
de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo o
percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador
de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado
podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un
centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o
descargas eléctricas.
• No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en gasolineras o en
lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede causar una
explosión o un incendio.
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas
de visión permanentes.
A
PRECAUCIONES
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría
ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
• No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del objetivo
puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado
del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado,
coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
Aviso para los Clientes de Canadá
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B)
■
Partes del objetivo
q
Empuñadura de goma
w
Botón de función de enfoque
(bloqueo de enfoque/recuperación
de memoria/inicio AF)
e
Anillo de enfoque
r
Indicador de distancia de enfoque
t
Marca de distancia de enfoque
y
Índice de rotación del objetivo
u
Marca de montaje de objetivo
i
Junta de goma de montaje del objetivo
o
Contactos de CPU
!0
Soporte de fi ltro deslizante
!1
Tornillo de soporte de fi ltro deslizante
!2
Ojal de la correa
!3
Tornillo de fi jación del anillo del
cuello del trípode
!4
Anillo de rotación de trípode incorporado
!5
Interruptor de modo de enfoque
!6
Interruptor de límite de enfoque
!7
Interruptor de reducción de la
vibración
!8
Selector de función de enfoque (AF-
L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Interruptor de activación/
desactivación del pitido
@0
Botón de ajuste de memoria
@1
Ranura de seguridad (para el bloqueo
del cable de seguridad)
@2
Parasol de objetivo
@3
Tornillo del parasol
@4
Cuello de monopie sustituible
■
Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, serie D810,
serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada
sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o visite el
sitio web de Nikon de su región.
■
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque
de cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A/M
M/A
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
• M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo.
• A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto que el
anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el autofoco
se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque a causa de
una operación del anillo de enfoque no intencionada.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A.
x
Enfoque.
Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está
equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el
selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulse un
botón de función de enfoque). Para volver a enfocar utilizando autofoco,
pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON o el
botón de función de enfoque.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
• FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque
completo.
• ∞–10m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 10 m
(26,3 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido.
■
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando
el selector de función de enfoque.
Selector de función de enfoque
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Botón de función de enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de memoria
AF-ON Inicio AF del objetivo
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los
cuatro botones de función. Puede girar los botones de enfoque a una
nueva posición; para más información contacte con el personal del
servicio técnico autorizado de Nikon.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Bloqueo de enfoque (AF-L)
El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
c
Bloquee el enfoque.
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función
de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El
enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara.
Recuperación de memoria
Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas frecuentemente.
Guardar posiciones de enfoque
Guardar posiciones de enfoque
z
Deslice el interruptor de activación/desactivación del pitido
hacia
.
x
Enfoque.
c
Pulse el botón de ajuste de memoria.
Esta operación puede realizarse en cualquier modo de
enfoque, sin importar la posición del selector de función
del enfoque. Si la operación se realiza con éxito, se oirá
un pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia de
enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el objetivo
emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos largos;
vuelva a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de memoria.
La distancia almacenada no es eliminada si apaga la cámara
ni si extrae el objetivo.
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
z
Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL.
x
Recupere la distancia de enfoque guardada.
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la
distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada
incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura
al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de
función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía.
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para activar o
silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o recuperación
de la memoria.
• : Pitido activado.
• : Pitido silenciado.
Inicio AF (AF-ON)
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
c
Enfoque.
Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de función
de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de la cámara.
■
Profundidad de campo
Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo (reducción
de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede previsualizarse en el
visor.
■
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de grabación
podría disminuir con ciertos diafragmas.
■
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de
la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo
normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la
VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los
estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato
FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX
usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
• Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
• Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al
fotografi ar sujetos en estado estacionario. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
• Seleccione SPORT para fotografi ar atletas y otros sujetos que se
muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración
se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a
que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente
al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente,
por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas
verticales).
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto
la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se
encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido
al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a
montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la vibración se
desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar
la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en
ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
• NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
■
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello
o fantasma.
Apriete rmemente el tornillo del parasol
(
w
).
Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente. El parasol
puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso.
■
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Instale los trípodes en el cuello para trípode del objetivo, no en la cámara. Tenga en
cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras
la sujeta por la empuñadura. El cuello del trípode puede extraerse desatornillando el
tornillo de bloqueo del cuello del trípode; para más información, contacte con un
representante del servicio técnico autorizado de Nikon.
Cambio de la posición de la cámara
Cambio de la posición de la cámara
Afl oje el tornillo de fi jación del anillo del
cuello del trípode (
q
), asegúrese de que
el índice de rotación del objetivo (
w
)
coincida con la orientación de la cámara
y, a continuación apriete el tornillo (
e
).
El cuello del monopie
El cuello del monopie sustituible suministrado puede utilizarse en lugar del cuello
del trípode. Tras sustituir el cuello, asegúrese de que el bloqueo del mismo esté
completamente apretado. Hacer caso omiso de esta precaución puede dañar el
objetivo o la cámara.
■
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad puede utilizarse para instalar bloqueos del cable de seguridad
de terceros proveedores. Para más información, consulte la documentación
suministrada con el bloqueo del cable de seguridad.
■
Filtros
Al realizar fotografías con el soporte de fi ltro deslizante, asegúrese de que haya un
fi ltro introducido. El soporte es suministrado con un fi ltro neutral color (NC) colocado.
Introducción de ltros
z
Desbloquee el soporte.
Pulse el tornillo del soporte de ltro deslizante
hacia abajo y gire en sentido antihorario hasta
que la línea blanca se encuentre en ángulo
recto con respecto al eje del objetivo.
x
Extraiga el soporte de fi ltro deslizante.
c
Extraiga el fi ltro suministrado.
v
Atornille un fi ltro de rosca de 40,5 mm en el lado
del soporte marcado con “Nikon” y “JAPAN”.
A continuación podrá volver a introducir el
soporte mirando hacia el sujeto o hacia la
cámara.
Uso de un ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
Uso de un ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
El C-PL405 bloquea los refl ejos no deseados provenientes de cristales, agua y otras
superfi cies no metálicas. No es necesario el soporte del fi ltro deslizable; al usar el
fi ltro, asegúrese de que esté correctamente instalado y tenga en cuenta que no
es antipolvo ni a prueba de salpicaduras. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL405
aumenta ligeramente la distancia de enfoque mínima y cambia la distancia de
enfoque por aquella indicada por el indicador de distancia de enfoque. Al utilizar
la recuperación de memoria, asegúrese de instalar el fi ltro antes de guardar la
posición de enfoque.
No deje el CP-PL405 en contacto con la luz directa del sol durante largos períodos
ni en ubicaciones expuestas a una humedad excesiva o a altas temperaturas.
■
Cuidado del objetivo
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger
el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a
colocar la tapa del objetivo.
• Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta
precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
• Para retirar las machas y huellas de las superfi cies de cristal, aplique una pequeña
cantidad de etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y
limpio o use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera
en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos.
• El elemento delantero con revestimiento de fl úor puede limpiarse simplemente
usando un paño seco. Las manchas y huellas pueden eliminarse con un paño
de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde
el centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar
la superfi cie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie
cuidadosamente con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de
agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en
el elemento con revestimiento de fl úor repelente al agua y al aceite se pueden quitar
con un paño seco.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
• Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera y
frontal.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo
en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a
la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar
daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las
piezas hechas de plástico reforzado.
• Si la tapa delantera insertable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello no
evita el uso de la tapa.
• No se siente ni pise la carcasa.
• Nikon no se hace responsable por los daños o el robo de los dispositivos protegidos
con cables de seguridad.
■
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
• Tapa del objetivo delantera insertable
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol HK-40
• Soporte de fi ltro deslizante
• Filtro NC de rosca de 40,5 mm
• Correa LN-2
• Funda resistente CT-608
• Cuello del monopie
■
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 40,5 mm
• Filtro polarizador circular deslizante C-PL405
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
■
Especifi caciones
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Longitud focal 600 mm
Diafragma máximo f/4
Construcción de objetivo 16 elementos en 12 grupos (incluyendo 4 elementos de objetivo
ED, 2 elementos de uorita y elementos de objetivo con revestimiento de
nanocristal) y 1 elemento de cristal protector (con revestimiento
de úor)
Ángulo de visión • Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 4°10
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 2°40
Información de distancia Salida a cámara
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco
controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda
silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque
manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
4,4 m – ∞
Distancia de enfoque
mínima
4,4 m (14.4 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura f/4 – 22
Medición Apertura total
Interruptor de límite de
enfoque
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 4,4 m) y ∞ – 10 m
Dimensiones Aprox. 166 mm de diámetro máximo × 432 mm (distancia a
partir de la brida de montura del objetivo)
Peso Aprox. 3810 g (8 lb 6.4 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas en este
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
日本語
ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、カメラ
の使用説明書もご覧ください。
•
DX
フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(
D7200
、
D5500
など)に装着すると、対
角線画角は
2
°
40
′となり、
35 mm
判換算では焦点距離約
900 mm
相当のレンズになります。
■
安全上のご注意
傷害や損害ならびに事故を未然に防止するため、本製品をお使いになる前に「安全上のご注意」
をよくお読みになって正しくお使いください。この説明書をお読みになった後は、いつでも参
照できるよう保管してください。
A
警告
(死亡または重傷を負う可能性がある事項)
A
注意
(傷害や物的損害を負う可能性がある事項)
図記号の例
F
禁止
(してはいけないこと)の図記号です。
C
実行
(必ずすべきこと)の図記号です。
A
警告
F
禁止 分解、修理または改造をしない
F
禁止
落下などによって破損し、内部が露出したら、露出部に手を触れない
感電やケガの原因になります。
C
実行
熱くなる、煙が出る、焦げ臭いなどの異常時は、直ちにカメラの電源(電池や
AC
ア
ダプター)を取り外す
放置すると、発火、やけどの原因になります。
電源を取り外す際、やけどに充分注意してください。
ニコンサービス機関に修理を依頼してください。
F
禁止
水でぬらさない
ぬれた手でさわらない
感電や発火の原因になります。
F
禁止
引火・爆発のおそれのある場所では使わない
プロパンガス、ガソリンスタンドなどの引火性ガスや粉塵の発生する場所で使うと、
発火や爆発の原因になります。
F
禁止
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ない
失明や視力障害の原因になります。
A
注意
C
実行
幼児の手の届くところに置かない
ケガや故障の原因になります。
C
実行
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらす
使わないときは、レンズキャップを付けるか、太陽光のあたらない所に保管する
太陽光が焦点を結び、発火の原因になります。
F
禁止
高温になる場所(夏場の車内や直射日光のあたる所)に放置しない
ハンカチやタオルなどで包んで使わない
故障や発火の原因になります。
■
各部の名称
q
すべり止めゴム
w
フォーカス作動ボタン(フォーカス
ロック
/
メモリーリコール
/AF
作動)
e
フォーカスリング
r
距離目盛
t
距離目盛基準線
y
レンズ回転位置指標
u
レンズ着脱指標
i
レンズマウントゴムリング
o
CPU
信号接点
!0
組み込み式フィルターホルダー
!1
組み込み式フィルターホルダーつまみ
!2
吊り金具
!3
三脚座リング止めネジ
!4
組み込み式回転三脚座
!5
フォーカスモード切り換えスイッチ
!6
フォーカス制限切り換えスイッチ
!7
手ブレ補正スイッチ
!8
フォーカス作動設定スイッチ(フォーカス
ロック
/
メモリーリコール
/AF
作動)
!9
電子音スイッチ
@0
メモリーセットボタン
@1
セキュリティースロット(盗難防止用
セキュ
リティーワイヤー取り付け部)
@2
フード
@3
クランプノブ
@4
一脚座(交換用)
■
使用できるカメラ
このレンズは、次のカメラで使用できます。
D4
シリーズ、
D3
シリーズ、
Df
、
D810
シリーズ、
D800
シリーズ、
D750
、
D700
、
D610
、
D600
、
D300
シリーズ、
D7200
、
D7100
、
D7000
、
D5500
、
D5300
、
D5200
、
D5100
、
D5000
、
D3300
、
D3200
、
D3100
•
使用可能なカメラに関する最新情報は、最新のカタログや当社のホームページなどでご確認
ください。
■
ピント合わせの方法
撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。
•
カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。
カメラの
フォーカスモード
レンズのフォーカスモード
A/M M/A M
AF
オート優先
オートフォーカス
マニュアル優先
オートフォーカス
マニュアルフォーカス
(フォーカスエイド可)
MF
マニュアルフォーカス
(フォーカスエイド可)
M/A
(マニュアル優先オートフォーカスモード)と
A/M
(オート優先オートフォーカスモード)の使い方
M/A
:フォーカスリングを回転させると、瞬時にマニュアルフォーカス撮
影が行えます。
A/M
:
フォーカスリングを回転させても、瞬時にはマニュアルフォーカスに
切り換わりません。オートフォーカスを優先させたい時にご使用ください。
z
フォーカスモード切り換えスイッチを[
A/M
]または[
M/A
]にセットする
x
オートフォーカス撮影時、カメラのシャッターボタンを半押ししたまま、あるいはカメ
ラの
AF
作動(
AF-ON
)ボタンまたはレンズのフォーカス作動ボタン(フォーカス作
動設定スイッチ:
AF-ON
)を保持したまま、フォーカスリングを手で回転する
•
マニュアルフォーカス撮影が行えます。
•
カメラのシャッターボタンを再度半押ししたり、カメラの
AF
作動(
AF-ON
)ボタンまたは
レンズのフォーカス作動ボタンを再度操作すると、オートフォーカスで撮影が行えます。
フォーカス制限切り換えスイッチの使い方
オートフォーカスで撮影する場合に使える機能です。
FULL
:すべての撮影距離で使用できます。
∞
̶
10m
:撮影距離が常に
10 m
以上の場合にセットします。ピント合わ
せの時間を短縮できます。
■
フォーカス作動設定スイッチとフォーカス作動ボタンの使い方
フォーカス作動設定スイッチで、フォーカス作動ボタンの機能を次のように設定できます。
フォーカス作動設定スイッチ
フォーカス作動ボタンの機能
AF-L
フォーカスロック
MEMORY RECALL
メモリーリコール
AF-ON
オートフォーカス作動
•
フォーカス作動ボタンは、
4
個のうちいずれかを押すと機能します。
•
フォーカス作動ボタンは、ご希望の位置に改造(回転)できます。詳しくは、
ニコンサービス機関へお問い合わせください。
フォーカスロック(
AF-L
)
オートフォーカスで撮影する場合に使える機能です。
z
フォーカスモード切り換えスイッチを[
A/M
]または[
M/A
]にセットする
x
フォーカス作動設定スイッチを[
AF-L
]にセットする
c
オートフォーカス中にフォーカス作動ボタンを押し、フォーカスをロックして撮影する
•
フォーカス作動ボタンを押している間、ピントが固定されます。
•
フォーカスロックはカメラ側でも行えます。
メモリーリコール(
MEMORY RECALL
)
レンズにピントの位置を記憶させて、瞬時に呼び出すことができます。決まったピント位
置で頻繁に撮影する場合に便利です。
ピントの位置を記憶させる
z
電子音スイッチを にセットする
x
被写体にピントを合わせる
c
メモリーセットボタンを押す
•
正しく記憶された場合は、ピッと鳴ります。
•
正しく記憶されなかった場合は、ピッピーピーピーと鳴り、距離目盛が左右に
10
回程度振
れます。もう一度ピント位置を記憶させてください。
•
ピント位置の記憶は、フォーカスモードやフォーカス作動設定スイッチ等の設定にかかわら
ず可能です。
•
カメラの電源を
OFF
にしたり、レンズをカメラから取り外してもピント位置を記憶しています。
メモリーリコールを使って撮影する
z
フォーカス作動設定スイッチを[
MEMORY RECALL
]にセットする
x
フォーカス作動ボタンを押し、ピピッと鳴ったら撮影する
•
シャッターボタンを半押ししていても、フォーカス作動ボタンを押すと記憶させたピント位
置にセットされます。
•
フォーカス作動ボタンは、シャッターがきれるまで押し続けてください。
•
フォーカス作動ボタンから指を離すと、通常のオートフォーカスまたはマニュアルフォーカスに戻ります。
電子音スイッチについて
メモリーリコール操作時の電子音を鳴らすかどうかを切り換えられます。
:
電子音が鳴ります。
:電子音が鳴りません。
オートフォーカス作動(
AF-ON
)
z
フォーカスモード切り換えスイッチを[
A/M
]または[
M/A
]にセットする
x
フォーカス作動設定スイッチを[
AF-ON
]にセットする
c
フォーカス作動ボタンを押してピントを合わせ、撮影する
•
フォーカス作動ボタンを押している間はオートフォーカスが作動します。
•
オートフォーカス作動はカメラ側でも行えます。
■
被写界深度
•
プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前にファインダー内で被写界深度を確認
できます。
■
絞り値の設定
•
絞り値は、カメラ側で設定してください。
•
絞り値によっては、連続撮影速度が低下する場合があります。
■
手ブレ補正機能
手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べて
4.0
段(
NORMAL
モード使用時)
※
シャッタースピードを遅くして撮影できるため、シャッタースピードの選択範囲が広がります。
※
CIPA
規格準拠。ただし、
FX
フォーマット対応レンズは
FX
フォーマットデジタル一眼レフ
使用時、
DX
レンズは
DX
フォーマットデジタル一眼レフ使用時。ズームレンズは最も望遠
側で測定。
手ブレ補正スイッチの使い方
OFF
:手ブレ補正をしません。
NORMAL
:
シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開始します。手
ブレ補正効果が高く、静止している被写体を撮影する時などに適しています。
SPORT
:シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開始します。スポー
ツなど動きの変化が激しい被写体を撮影する場合に適しています。
手ブレ補正使用時のご注意
•
シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することをおすすめします。
•
手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動くことがありま
すが、異常ではありません。
•
流し撮りには、
NORMAL
モードと
SPORT
モードのどちらも対応していますが、
SPORT
モー
ドにすることをおすすめします。
•
NORMAL
モードまたは
SPORT
モードで流し撮りなどをしてカメラの向きを大きく変えた場
合、流した方向の手ブレ補正は機能しません。例えば、横方向に流し撮りすると、縦方向の
手ブレだけが補正されます。
•
手ブレ補正中にカメラの電源を
OFF
にしたり、レンズを取り外したりしないでください(そ
の状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがありますが、故障ではありません。カメラ
の電源スイッチを再度
ON
にすれば、音は消えます)。
•
内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュの充電中は、手ブレ補正は行いません。
•
三脚撮影時に
NORMAL
モードまたは
SPORT
モードにすると、三脚ブレを軽減します。ただ
し、三脚の種類や撮影条件により、
OFF
にした方がよい場合があります。
•
一脚を使用するときは、
NORMAL
モードまたは
SPORT
モードにすることをおすすめします。
■
フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
取り付け方
•
クランプノブをしっかり締めてください
(
w
)。
•
フードが正しく取り付けられないと撮影画
面にケラレが生じますのでご注意ください。
•
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取
り付けられます。
■
組み込み式回転三脚座の使い方
三脚は、カメラ側ではなくレンズ側の三脚座に取り付けてください。
•
三脚の形状によっては、カメラのグリップを握った状態でカメラを回転した際、三脚に手が
ぶつかることがありますので、ご注意ください。
•
三脚座の座部の止めネジを外すことによって、座部を取り外すことができます。詳しくは、
ニコンサービス機関へお問い合わせください。
カメラ位置の変更
レンズの三脚座リング止めネジを少し緩め
(
q
)、カメラ位置(縦
/
横)に応じてレンズ
回転位置指標を合わせ(
w
)、三脚座リング
止めネジを締めて固定します(
e
)。
一脚座(付属アクセサリー)
•
このレンズは、標準装備の三脚座を使用目的に合わせて一脚座に交換できます。
•
ご自分で交換される場合、ネジの締め付けが不充分ですとネジが緩んで事故や破損などの
原因になるおそれがありますので充分ご注意ください。
•
一脚座への交換については、ニコンサービス機関に申し付けられることをおすすめします。
■
セキュリティースロットについて
市販の盗難防止用セキュリティーワイヤーを取り付けることができます。取り付け方はセ
キュリティーワイヤーの説明書をご覧ください。
■
フィルターについて
撮影の際は、必ずフィルターをお使いください(お買い上げ時は、
NC
フィルターが装着
されています)。
フィルターの交換方法
z
組み込み式フィルターホルダーつまみを押し込みながら、
つまみの白い指標が組み込み式フィルターホルダーと平
行になるよう反時計方向に回す
x
組み込み式フィルターホルダーを抜き取る
c
装着されているフィルターを外す
v
40.5mm
ネジ込み式フィルターを、
Nikon JAPAN
の表示
がある面よりねじ込む
•
組み込み式フィルターホルダーは、カメラ側または被写体
側のどちらの側に向けて取り付けても、撮影に影響はありま
せん。
別売の組み込み式円偏光フィルター
C-PL405
について
•
ガラスなどの非金属面や水面の反射光をカットする場合におすすめします。
•
付属の組み込み式フィルターホルダーと入れ換えてお使いください。
•
レンズへの装着は確実に行ってください。防塵、防滴構造にはなっておりませんのでご注
意ください。
•
距離目盛は正常な位置からずれ、最至近がわずかに長くなります。
•
メモリーリコールを使用する場合は、ピントを記憶させる前に装着してください。
•
高温、高湿下および直射日光があたる場所での長時間の保管は避けてください。
■
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
•
レンズをカメラから取り外すと、絞りが開放状態になります。レンズ内部を保護するために、
レンズキャップを取り付けるか、太陽光のあたらない所に保管してください。
•
レンズをカメラに装着した状態で、カメラだけを持たないでください。カメラ(マウント部分)
破損のおそれがありますので、必ずレンズも持ってください。
•
フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。
•
CPU
信号接点は汚さないようにご注意ください。
•
レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販売店またはニコンサービ
ス機関に修理を依頼してください。
•
レンズ面の清掃は、ホコリを払う程度にしてください。
•
レンズ面に指紋がついたときは、柔らかい清潔な木綿の布または市販のレンズクリーニング
ペーパーを少量の無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナーで湿らせ、レ
ンズの中心から外周へ渦巻き状に、拭きムラ、拭き残りがないように注意して拭いてください。
•
最前面のレンズ面はフッ素コート加工されています。乾いた布で軽く拭くだけで、汚れを取
り除くことができます。指紋がついたときは、柔らかい清潔な木綿の布または市販のレンズ
クリーニングペーパーでレンズの中心から外周へ渦巻き状に、拭きムラ、拭き残りがないよ
うに注意して拭いてください。汚れがひどい場合は、柔らかい布を少量の真水、無水アルコー
ル(エタノール)、または市販のレンズクリーナーで湿らせ、軽く拭き取ってください。フッ
素コート加工されたレンズ面は、撥水性、撥油性が高いため、水滴状の拭き残りが生じるこ
とがあります。その場合は、乾いた布で拭き取ってください。
•
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
•
レンズをケースに入れるときは、必ずかぶせ式レンズキャップと裏ぶたを取り付けてください。
•
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風
通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、防虫剤のあるところ
も避けてください。
•
レンズを水にぬらすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注意ください。
•
ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外
観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
•
付属のかぶせ式レンズキャップは、折り曲げるとシワが発生しますが使用上の問題はありません。
•
危険ですので、付属のケースの上に座ったり、乗ったりしないでください。
•
セキュリティーワイヤーに関して、万一の破損・盗難の際の補償はご容赦ください。
■
付属アクセサリー
•
かぶせ式レンズキャップ
•
裏ぶた
LF-4
•
かぶせ式フード
HK-40
•
組み込み式フィルターホルダー
•
40.5 mm
ネジ込み式
NC
フィルター
•
ストラップ
LN-2
•
トランクケース
CT-608
•
一脚座
■
使用できるアクセサリー
•
40.5 mm
ネジ込み式フィルター
•
組み込み式円偏光フィルター
C-PL405
•
AF-I/AF-S
テレコンバーター
TC-14E / TC-14E
Ⅱ
/ TC-14E
Ⅲ
/ TC-17E
Ⅱ
/ TC-20E /
TC-20E
Ⅱ
/ TC-20E
Ⅲ
■
仕様
型式 ニコン
F
マウント
CPU
内蔵
E
タイプ、
AF-S
レンズ
焦点距離
600 mm
最大口径比
1
:
4
レンズ構成
12
群
16
枚(
ED
レンズ
4
枚、蛍石レンズ
2
枚、ナノクリスタルコー
トあり)、他保護ガラス
1
枚(フッ素コートあり)
画角
4
°
10
′
(
FX
フォーマットのデジタル一眼レフカメラ)
2
°
40
′
(
DX
フォーマットのデジタル一眼レフカメラ
)
撮影距離情報 カメラへの撮影距離情報を出力可能
ピント合わせ
IF
(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオートフォーカス、
マニュアルフォーカス可能
手ブレ補正 ボイスコイルモーター(
VCM
)によるレンズシフト方式
撮影距離目盛 ∞〜
4.4 m
最短撮影距離 撮像面から
4.4 m
絞り羽根枚数
9
枚(円形絞り)
絞り方式 電磁絞りによる自動絞り
絞りの範囲
f/4
̶
22
測光方式 開放測光
フォーカス制限
切り換えスイッチ
FULL
(∞〜
4.4 m
)と∞
̶
10 m
の
2
段切り換え
寸法
約
166 mm
(最大径)×
432 mm
(レンズマウント基準面からレ
ンズ先端まで)
質量 約
3810 g
※仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
■
ニコンプラザのご案内
ニコンプラザは、ショールーム、サービスセンター、ギャラリーを統合したニコン映像製
品の総合情報拠点です。
お客さまのデジタルイメージングの世界を拡げ、写真文化の普及、
向上に資するよう目指しています。
※ニコンプラザサービスセンターでは持ち込み修理の受け付けも行っています。
ニコンプラザ銀座
〒
104-0061
東京都中央区銀座
7-10-1
ストラータ
ギンザ
1
・
2
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(年末年始、
2
月の第
1
土曜日とその翌日、
8
月の第
2
土曜日とその
翌日を除く毎日)
ニコンプラザ新宿
〒
163-1528
東京都新宿区西新宿
1-6-1
新宿エルタワー
28
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(年末年始、
2
月
11
日・
12
日、
8
月の第
3
日曜日とその翌日を除く毎日)
ニコンプラザ名古屋
〒
461-0005
名古屋市東区東桜
1-13-3
NHK
名古屋放送センタービル
2
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(日曜日、祝日、年末年始を除く毎日)
ニコンプラザ大阪
〒
530-0001
大阪市北区梅田
2-2-2
ヒルトンプラザウエスト・オフィスタワー
13
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(年末年始、
2
月の第
3
土曜日とその翌日、
8
月の第
3
土曜日とその
翌日を除く毎日)
音声ガイダンスにしたがって、ご利用になるニコンプラザをお選びください。
•
ナビダイヤルは一般電話からは市内通話料金でご利用いただけます。
•
ナビダイヤルをご利用いただけない場合は、
(03)6702-0577
(ニコンカスタマーサポートセ
ンター)におかけください。
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and the cam-
era manual.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such as the
D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 2°40 and a focal length equivalent
to 900 mm (35 mm format).
For Your Safety
A
WARNINGS
• Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should be re-
paired only by a qualifi ed technician. Should the product break open as the result of a
fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure to observe these precau-
tions could result in electric shock or other injury.
• Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or
an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter
and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation
could result in fi re or injury. After removing the battery, take the equipment to a
Nikon-authorized service center for inspection.
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands. Failure to
observe this precaution could result in fi re or electric shock.
• Do not use in the presence of ammable gas. Operating the equipment at fi lling stations
or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust could result in explo-
sion or fi re.
• Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun or other
bright light source through the lens or viewfi nder could cause permanent visual
impairment.
A
CAUTIONS
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury or
product malfunction.
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens could cause
fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of the frame; if the lens
will not be used for an extended period, replace the lens caps and store out of direct
sunlight.
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extremely high
temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight, or wrap the product
in a towel or handkerchief or otherwise cover the product while it is in use. Failure
to observe these precautions could result in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Canada
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B)
■
Parts of the Lens
q
Rubber grip
w
Focus function button
(focus lock/memory recall/AF start)
e
Focus ring
r
Focus distance indicator
t
Focus distance mark
y
Lens rotation index
u
Lens mounting mark
i
Rubber lens-mount gasket
o
CPU contacts
!0
Slip-in fi lter holder
!1
Slip-in fi lter holder screw
!2
Strap eyelet
!3
Tripod collar ring attachment screw
!4
Built-in rotating tripod collar
!5
Focus-mode switch
!6
Focus limit switch
!7
Vibration reduction switch
!8
Focus function selector
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Beep on/off switch
@0
Memory set button
@1
Security slot (for security cable lock)
@2
Lens hood
@3
Lens hood screw
@4
Replaceable monopod collar
■
Compatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series, D750,
D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100,
D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date information on compat-
ible cameras, see our latest catalogs or visit the Nikon website for your area.
■
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera
focus modes, see the camera manual).
Camera
focus mode
Lens focus mode
A/M
M/A
M
AF
Autofocus with
manual override
(AF priority)
Autofocus with manu-
al override (manual
priority)
Manual focus with
electronic rangefi nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A and A/M Modes
• M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring.
• A/M: As above, except that the focus ring must be rotated farther
before autofocus is over-ridden, preventing accidental changes to
focus caused by unintended operation of the focus ring.
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring
while the shutter-release button is pressed halfway (or if the camera is
equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed, or if the
focus function selector is set to AF-ON, while pressing a focus function but-
ton). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway
or press the AF-ON or focus function button again.
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
• FULL: Select this option to use the entire focus range.
• ∞–10m: If your subject will always be at distance of at least 10 m
(32,8 ft), select this option for faster focusing.
■
The Focus Function Buttons and Selector
The Focus Function Buttons and Selector
The function assigned to the focus function buttons can be selected using the focus
function selector.
Focus function selector
Focus function button
AF-L Focus lock
MEMORY RECALL Memory recall
AF-ON Lens AF start
The assigned function can be performed by pressing any of the four
function buttons. The focus buttons can be rotated to a new position;
for more information, contact Nikon-authorized service personnel.
Focus Lock (AF-L)
Focus lock is only available with autofocus.
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Slide the focus function selector to AF-L.
c
Lock focus.
Focus can be locked by pressing any of the focus function buttons and
remains locked while the button is pressed. Focus can also be locked us-
ing camera controls.
Memory Recall
Save and recall frequently-used lens focus positions.
Saving Focus Positions
z
Slide the beep on/off switch to .
x
Focus.
c
Press the memory set button.
This operation can be performed in any focus mode regard-
less of the position of the focus function selector. A beep
will sound if the operation is successful. If the operation
fails, the focus distance indicator will revolve back and forth
some ten times and the lens will sound a short beep fol-
lowed by three long beeps; focus and press the memory
set button again. The stored distance is not deleted if the
camera is turned o or the lens is detached.
Using Stored Focus Positions
Using Stored Focus Positions
z
Slide the focus function selector to MEMORY RECALL.
x
Recall the stored focus distance.
Press any of the focus function buttons to focus at the stored distance.
The camera will refocus at the stored distance even when the shutter-re-
lease button is pressed halfway; normal focus is restored when the focus
function button is released. Keep the focus function button pressed until
the photograph is taken.
The Beep on/o Switch
The beep on/off switch can be used to enable or mute the beep that sounds during
memory set and recall operations.
• : Beep enabled.
• : Beep muted.
AF Start (AF-ON)
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Slide the focus function selector to AF-ON.
c
Focus.
Press any of the focus function buttons to focus using autofocus. You can
also focus using camera controls.
■
Depth of Field
If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down), depth of fi eld can be pre-
viewed in the viewfi nder.
■
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some aper-
tures.
■
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter
speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range
of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter speed are measured in NOR-
MAL mode according to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards;
FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses
using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
• Select OFF to turn vibration reduction off .
• Select NORMAL for enhanced vibration reduction when photograph-
ing stationary subjects. Vibration reduction takes eff ect when the
shutter-release button is pressed halfway.
• Select SPORT photographing athletes and other subjects that are
moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes eff ect
when the shutter-release button is pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait
for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the shutter-release but-
ton the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be blurred after
the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion that is not
part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction
will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in eff ect.
If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when
shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and
turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be disabled
while the fl ash charges.
• NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera is mount-
ed on a tripod. OFF may however produce better results in some cases depending
on the type of tripod and on shooting conditions.
• NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod.
■
The Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause fl are
or ghosting.
Fully tighten the hood screw (
w
).
Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed
and mounted on the lens when not in use.
■
Using a Built-in Rotating Tripod Collar
Using a Built-in Rotating Tripod Collar
Attach tripods to the lens tripod collar, not the camera. Note that your hand may
come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it by the
handgrip. The tripod collar can be detached by undoing the tripod collar lock screw;
for more information, contact a Nikon-authorized service representative.
Repositioning the Camera
Loosen the tripod collar ring attachment
screw (
q
), match the lens rotation index
(
w
) to the camera orientation, and then
tighten the screw (
e
).
The Monopod Collar
The supplied replaceable monopod collar can be used in place of the tripod collar.
After replacing the collar, be sure the collar lock is fully tightened. Failure to observe
this precaution could result in damage to the lens or camera.
■
The Security Slot
The security slot can be used to attach third-party security cable locks. For more infor-
mation, see the documentation provided with the security cable lock.
■
Filters
When taking photographs with the slip-in fi lter holder, be sure a fi lter is inserted. The
holder comes with a neutral color (NC) fi lter in place.
Inserting Filters
z
Unlock the holder.
Press the slip-in lter holder screw down and
rotate counterclockwise until the white line is
at a right angle to the axis of the lens.
x
Remove the slip-in fi lter holder.
c
Remove the supplied fi lter.
v
Screw a 40.5 mm screw-on fi lter into the side of
the holder marked “Nikon” and “JAPAN”.
The holder can then be reinserted facing either
the subject or camera.
Using an Optional Slip-in C-PL405 Circular Polarizing Filter
Using an Optional Slip-in C-PL405 Circular Polarizing Filter
The C-PL405 blocks unwanted refl ections from glass, water, and other non-metallic
surfaces. The slip-in fi lter holder is not required; when using the fi lter, be sure that
it is securely attached and be aware that it is not dust- or splash-proof. Note that
using a C-PL405 slightly increases the minimum focus distance and shifts the focus
distance from that shown by the focus distance indicator. When using memory
recall, be sure to attach the fi lter before storing the focus position.
Do not leave the CP-PL405 for long periods in direct sunlight or in locations that are
exposed to excessive humidity or high temperatures.
■
Lens Care
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To protect
the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens cap.
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this precau-
tion could damage the lens mount.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and
take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
• To remove smudges and fi ngerprints from glass surfaces, apply a small amount of
ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean
from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or
touch the glass with your fi ngers.
• The fl uorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it with a dry
cloth. Smudges and fi ngerprints can be removed using a soft, clean cotton cloth or
lens cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular motion, taking
care not to leave smears or touch the glass surface with your fi ngers. To remove
stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened with a small amount of
distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-
repellent fl uorine-coated element can be removed with a dry cloth.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• Attach the rear and slip-on front caps before placing the lens in its lens case.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to
prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor
moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from
reinforced plastic.
• Creases will form if the supplied slip-on front cap is folded, but this does not pre-
vent the cap from being used.
• Do not sit or stand on the case.
• Nikon does not accept liability for damage to or theft of devices protected by se-
curity cables.
■
Supplied Accessories
• Slip-on front lens cap
• Rear Lens Cap LF-4
• Lens Hood HK-40
• Slip-in fi lter holder
• 40.5 mm screw-in NC fi lter
• Strap LN-2
• Heavy duty case CT-608
• Monopod collar
■
Compatible Accessories
• 40.5 mm screw-on fi lters
• Slip-in circular polarizing fi lter C-PL405
• AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E /TC-14E II /TC-14E III/TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /
TC-20E III
■
Specifi cations
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length 600 mm
Maximum aperture f/4
Lens construction 16 elements in 12 groups (including 4 ED lens elements, 2 uorite ele-
ments, and lens elements with Nano-Crystal coatings) and 1 protective
glass element (with uorine coating)
Angle of view • Nikon FX-format D-SLR cameras: 4°10
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 2°40
Distance information Output to camera
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus con-
trolled by Silent Wave Motor and separate focus ring for
manual focus
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator 4.4 m – ∞
Minimum focus distance 4.4 m (14.4 ft) from focal plane
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range f/4 – 22
Metering Full aperture
Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 4.4 m) and ∞ – 10 m
Dimensions Approx. 166 mm maximum diameter × 432 mm (distance
from camera lens mount ange)
Weight Approx. 3810 g (8 lb 6.4 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described in this
manual at any time and without prior notice.
この商品に関する会話に参加する
ここでは、ニコン Nikkor AF-S 600mm f/4E FL ED VR カメラレンズ についての意見を共有できます。 疑問がある場合は、まず説明書をよく読んでください。 マニュアルのご請求は、お問い合わせフォームより承ります。