説明書 富士フイルム Instax Mini 90 カメラ

富士フイルム Instax Mini 90 カメラ のマニュアルが必要ですか? 以下では、日本語の PDF マニュアルを無料で表示およびダウンロードできます。 この製品には現在、1 件のよくある質問、0 件のコメントがあり、0 件の投票があります。 これがご希望のマニュアルではない場合は、お問い合わせください。

ご利用の製品に欠陥があり、マニュアルでは解決出来ない問題ですか。無料の修理サービスを行うRepair Café (Repair Café) に移動します。

説明書

Loading…

APPAREIL PHOTO INSTANTANÉ
55
4
3
2
閃爍點滅:閃光燈充電中
按壓不下快門按鈕。
如果電源開啟而超過5分鐘沒有使用,照相機將
自動關閉。
Use Fujilm instax mini Color Film only.
•Loadthelmpackafteryouturnthecameraon.
•
isdisplayedonthecounterwhenthelm
packisnotloaded.
•Donotremovethelmpackfromitsinnerbag
untilimmediatelybeforeloadingitintothe
camera.
•Neverpressthelmcoverortwoholesonthe
back.
•Almpackcontains1blacklmcoverand10
lmsheets.
•Thelmcoverisejectedautomaticallywhenthe
backcoverisclosed.
Ein NP-45A Akku
(DerAkkumussvollständiggeladensein.)
SetzenSiedenAkkuimmerein,bevorSiedie
Filmpackungeinlegen.
Prüfen der Akkukapazität
wirdangezeigt:DieKapazitätdesAkkusscheint
niedrigzusein.
wirdangezeigt:DieKapazitätdesAkkusistniedrig.
LadenSiedenAkkuneuauf.
blinkt:DieAkkukapazitätistverbraucht.LadenSie
dieBatterieneuauf.
One NP-45A battery
(Thebatterymustbefullycharged.)
Besuretoinsertthebatterybeforeyouloadthe
lmpack.
Battery capacity check method
isdisplayed:Batterycapacityisgettinglow.
isdisplayed:Batterycapacityislow.
Rechargethebattery.
ashes:Nobatterycapacityremains.
Rechargethebattery.
B
ーを入れる/Inserting the Battery/Einsetzen des Akkus/Insertion de la batterie/Inserción de la pila/裝入電池/배터리 넣기
使用説明書
User’sGuide
Bedienungsanleitung
Guidedel’utilisateur
Manualdeinstrucciones
使用說明書
사용설명서
1
2
3
A
トラ取り付/Attaching the Strap/Anbringen der
Trageschlaufe/Fixation de la courroie/Fijación de la correa/
裝上相機帶/스트랩 고정하기
C
ルムパクを入れる/Loading a Film Pack/Einlegen einer Filmpackung/Chargement de la cassette lm/Carga del cartucho de película/裝入底片盒/필름 팩 넣기
D
撮影する/Taking Pictures/Fotograeren/Prendre des photos/Toma de fotografías/拍攝/촬영하기
1
•ラッフィうに
ださい
•Becarefulsothatthestrapdoesnotobstructthelmexit.
•AchtenSiedarauf.dassdieTrageschlaufenichtdenFilmaustrittbehindert.
•Faitesattentionquelacourroienegênepaslasortiedulm.
•Asegúresedequelacorreanoobstruyalasalidadelapelícula.
•請小心勿讓相機帶擋住底片出口。
•스트랩이 필름 출구를 막지 않도록 주의하십시오.
NP-45Aバ(1個)
(バーはフル充電ださい。
フィパックセッバッテ
を入れてださい。
電池容量の確認方法
が表示ー容量が不足気味です。
が表示ー容量が残わずかです。
リーを充電してださい。
が点滅バー容量があません。
リーを充電してださい。
ルムパを取出す/Unloading the lm pack/Entnehmen der
Filmpackung/Retrait de la cassette lm/Descarga del cartucho de película/
取出底片盒/필름 팩 빼기
フジフイルムインスタントカラーフルム
instaxmini(チキ用フルム)を使用して
くだ
•源を入れてかルムパを入れてく
ださい
•ルムが入ていない場合は、
ーに
が表されます。
•ルムラに入れる直前に内装袋
から取り出しくだ
•ルムカバー、背面2所の長方形の穴は
対に押さないでださい。
•ルムには1枚の黒いルムバー
10枚のルムが収納されています
•裏ぶたを閉めるルムカバーが自動的に
出されます
が点滅充電中です。
ターは切れません。
ラの使用後は、リーを長持ちさせる
めに電源を切ださい。源を入れたまま約
5分間放置す電源は自動的に切れます
Verwenden Sie nur Fujilm „instax mini“ Sofort-
Farblm für diese Kamera.
•LegenSiedieFilmpackungnachdemEin-
schaltenderKameraein.
•
erscheintaufdemBildzählwerk,wennkeine
Filmpackungeingesetztist.
•NehmenSiedieFilmpackungerstunmittelbarvor
demEinlegenindieKameraausihrerVerpackung.
•DrückenSienieaufdieFilmpackungoderdie
zweiÖnungenanderRückseite.
•EineFilmpackungenthälteinschwarzesFilm-
deckblattund10Filmbögen.
• DasFilmdeckblattwirdautomatischherausgescho-
ben,wenndieRückabdeckunggeschlossenwird.
Utiliser seulement les films couleur Fujifilm
Instantané “instax mini”.
•Chargezlacassettelmaprèsavoirmis
l’appareilphotosoustension.
•estachésurlecompteurquandiln’yapas
decassettelmenplace.
•Neretirerpaslacassettelmhorsdesonsachet
intérieuravantdel’installerdansl’appareil.
•N’appuyezjamaissurlecouvercledulmousur
lesdeuxtrousàl’arrière.
•Lacassettelmcontient1protectionet10
photos.
•Lecouvercledulmestéjectéautomatique-
mentquandlecouverclearrièreestfermé.
Utilice únicamente película instantánea en color
Fujilm “instax mini”.
•Instaleelcartuchodepelículadespuésde
encenderlacámara.
•Sevisualiza
enelcontadorcuandoelcartu-
chodepelículanoestácargado.
•Noextraigaelcartuchodepelículadesubolsa
interiorhastaelmomentodecargarloenla
cámara.
•Nuncapresionelaplacaprotectoradela
películanilosdosagujerosdelaparteposterior.
•Uncartuchodepelículacontiene1placapro-
tectoradecolornegroy10.
•Laplacaprotectoradelapelículaseexpulsa
automáticamentealcerrarlatapatrasera.
本機只能使用富士馬上看底片“instax mini”
•開啟相機後請裝入底片盒。
•未裝入底片盒時,
在計數器上顯示
•底片盒要在即將裝入照相機之前從內裝袋取

•切勿按壓底片覆膜或背面的兩個孔。
•底片盒中有1張黑色底片覆片和10張底片。
•當後蓋閉合時,底片覆膜自動彈出。
후지필름 인스턴트 컬러필름“instax mini”
•카메라를 켠 후에 필름 팩을 넣으십시오.
•필름 팩이 넣어 있지 않으면 카운터에
가표
시됩니다.
•필름 팩은 카메라에 넣기 직전에 개봉하십시
오.
•필름 커버 또는 뒷면의 두 개 구멍을 절대로
누르지 마십시오.
•필름 팩에는 1장의 흑색 필름 커버와 10장의
필름이 내장되어 있습니다.
•뒤면 커버를 닫으면 필름 커버가 자동으로 나
오게 됩니다.
Blinken : Blitzlicht lädt
DieKameraistnichtaufnahmebereit.DerAuslöser
kannnichtbetätigtwerden.
WennSiedieKameramehrals5Minutenunbenutzt
eingeschaltetlassen,schaltetsiesichselbsttätigaus.
Clignote : Chargement instantané
Lobturateurn’estpaslibéré.
Sil’appareilestlaissésoustensionpendantplusde5
minutessanssollicitation,ilsemetautomatiquement
horstension.
Parpadeo : Flash cargando
Elobturadornosedispara.
Silacámarapermanenceactivadasinutilizarse
durantemásde5minutos,sedesactivarádeforma
automática.
점멸 : 플래시 충전 중
셔터가 릴리즈 되지 않았습니다.
전원을 상태에서 5분 동안 카메라를
사용하지 않으면, 카메라의 전원이 자동으로
꺼집니다.
is blinking: Flash charging
Shutterisnotreleased.
Whenfinishedusingthecamera,alwaysswitch
offtomaintainbatterylife.Ifthecameraisleft
switchedonfor5minuteswithoutbeingused,it
willautomaticallyswitcho.
E
クロ撮影をする/Macro Shooting/Makro-
Aufnahme/Prise de vue macro/Fotografía macro/
微距拍攝/매크로 촬영하기
F
セルイマーで撮影する/Using the Self Timer/Verwenden des Selbstauslösers/Utilisation du retardateur/Uso del disparador
automático/使用自拍裝置/셀프타이머 사용하기
被写体に近づいて(30cm~60cm)大き撮影したい
きに使用します。マクロ撮影用インダーの視野が切
替わます。
Select when shooting a subject at close range (30-60cm).
The viewfinder is changed for the macro shooting.
Wählen Sie die Makrofunktion mit diesem Symbol, wenn Sie ein
nahes Motiv aufnehmen möchten (30 – 60 cm Aufnahmeabstand).
Die Sucheranzeige wechselt auf Makro-Aufnahme um.
À sélectionner lors d’une prise de vue en gros plan (30 à 60
cm). La vue du viseur change sur la prise de vue macro.
Se selecciona para fotograar sujetos cercanos (30 a 60 cm).
La ampliación del visor cambia para la fotografía macro.
當近距離拍攝被攝物(30 至 60cm)時,請選擇該模式。取
景器的視野切換,用於微距拍攝。
피사체를 가까이서 (30~60cm) 촬영할 때에 선택합니다.
매크로(근접) 촬영용으로 파인더 뷰 표시가 바뀝니다.

A
A
60cm30cm
ロモー不使用時
Notusingthemacromode
WennderMakro-Modusnicht
verwendetwird
Lemodemacronestpasutilisé.
Sinutilizarelmodomacro
未使用微距模式
매크로 모드 미사용 시
ロモー使用時
Usingthemacromode
WennderMakro-Modus
verwendetwird
Lemodemacroestutilisé.
Utilizandoelmodomacro
使用微距模式
매크로 모드 사용 시
セルフタイマーを解除する場合は、
ボタンを再してださ
Whenyouwanttocancelastartedselftimermode,pressthebuttonagain.
WennSiedenSelbstauslösermodusaufhebenmöchten,drükkenSiedie-Tastenocheinmal.
Quandvousvoulezannulerunmoderetardateurquiadémarré,appuyersurleboutonunenouvellefois.
Cuandousteddeseacancelarunmododedisparadorautomáticoyainiciado,presioneelbotónotravez.
若想已經啟動的自拍模式,可再按一次按鈕。
설정한 셀프타이머 모드를 해제하려면, 버튼을 한 번 더 눌러 주십시오.
注意/CAUTION/VORSICHT/RECOMMANDATION/PRECAUCIÓN/注意/주의
C
6
Una pila NP-45A
(Lapiladebeestarcargadacompletamente.)
Asegúresedeinsertarlapilaantesdecargarel
cartuchodepelícula.
Método de comprobación de carga de
la pila
Sevisualiza
:Lacargadelapilapodríaestarbaja.
Sevisualiza:Lacargadelapilaesbaja.
Recarguelapila.
destella:Lapilaestácompletamenteagotada.
Recarguelapila.
Une batterie NP-45A
(Labatteriedoitêtrecomplètementchargée.)
Assurez-vousdinsérerlabatterieavantdechargerlacassettefilm.
Méthode de vérication de la capacité
de la batterie.
estaffiché:Lacapacitédelabatteriesemble
êtrefaible.
estaché:Lacapacitédelabatterieestfaible.
Rechargezlabatterie.
clignote:Labatterieestdéchargée.
Rechargezlabatterie.
一顆 NP-45A 電池
(請務必將電池充飽電力。)
請務必在裝入底片盒前先裝好電池。
電池容量的確認方法
顯示:電池容量似乎較低。
顯示:電池容量低。
為電池重新充電。
閃爍:無電池容量。
為電池重新充電。
NP-45A 배터리 1개
(배터리는 반드시 풀 충전하십시오.)
필름 팩을 장착하기 전에 반드시 배터리를
넣으십시오.
배터리 용량 확인 방법
표시:
배터리 용량이 줄어들고 있음을 나타냅니다.
표시: 배터리 용량이 낮습니다.
배터리를 충전하십시오.
점멸: 배터리 용량이 없습니다.
배터리를 충전하십시오.
1
2
約7秒点灯
Litabout7seconds
Leuchtetca.7Sekunden
S’allumependantenviron7
secondes
Seiluminadurante7segundos
亮燈約 7 秒
약 7초 점등합니다.
約3秒点滅
Flashesabout3seconds
Blinktca.3Sekunden
Clignotependantenviron3secondes
Parpadeaporunos3segundos
閃爍約 3 秒
약 3초 깜박입니다.
1
2回押す。
Presstwice.
Zweimaldrücken.
Appuyezdeuxfois.
Pulsedosveces.
按兩次。
두 번 누릅니다.
2
1枚目/1stframe/1.Bild/1èreimage/1er
fotograma/第1張/1번째 프레임
2枚目/2ndframe/2.Bild/2èmeimage/2do
fotograma/第2張/2번째 프레임
約7秒点灯
Litabout7seconds
Leuchtetca.7Sekunden
S’allumependantenviron7
secondes
Seiluminadurante7segundos
亮燈約 7 秒
약 7초 점등합니다.
約3秒点滅
Flashesabout3seconds
Blinktca.3Sekunden
Clignotependantenviron3secondes
Parpadeaporunos3segundos
閃爍約 3 秒
약 3초 깜박입니다.
約3~6秒点灯
Litabout3to6seconds
Leuchtetca.3bis6Sekunden
S’allumependantenviron3à6secondes.
Seiluminadurante3a6segundos
亮燈約 3 至 6 秒
약 3~6초 점등합니다.
約3秒点滅
Flashesabout3seconds
Blinktca.3Sekunden
Clignotependantenviron3secondes
Parpadeaporunos3segundos
閃爍約 3 秒
약 3초 깜박입니다.
1
2
3
4
1
2
3
A
D
I
•トラは肩にかけて使し、にはかけないでください
•Usethestrapasashoulderstrap.Donotputthestraparound
yourneck.
•VerwendenSiedieTrageschlaufealsSchultergurt.HängenSie
dieTrageschlaufenichtumdenHals.
•Utilisezlacourroiecommeunebandoulière.Nepassezpasla
courroieautourdevotrecou.
•Utilicelacorreacomocorreaparaelhombro.Nosepongala
correaalrededordelcuello.
•將相機帶當作肩帶。請勿將手機帶掛在脖子上。
•스트랩은 어깨에 매는 경우에 사용하십시오. 목에는 걸지
마십시오.
ーの詳細については「バーについて」参照ださい。
Fordetailsonthebattery,referto“AbouttheBattery“.
EinzelheitenzurBatteriesiehe„ÜberdieBatterie“.
Pourlesdétailssurlabatterie,reportez-vousà“Àproposedelabatterie“.
Paraobtenermásinformaciónsobrelapila,consulteAcercadelapila“.
關於電池的詳情,請參閱“關於電池”。
배터리에 대한 자세한 내용은, “배터리 사용 설명서”를 참조하십시오.
反対側も同様に、手順1、2を繰て取付けます
Repeatsteps1and2forthesecondeyelet.
WiederholenSiedieSchritte1und2fürdiezweiteÖse.
Répétezlesétapes1et2pourlesecondœillet.
Repitalospasos1y2paraelsegundooricio.
重複步驟 1–2 以穿過第二個肩帶孔。
두 번째 연결 고리에 대해서도 1~2 단계를 반복합니다.
E
F
G
H
I
写真を1枚撮影する場合
/
For one shot self timer/Für Einzelaufnahmen/Pour utiliser le retardateur pour une seule
photo/Para el disparador automático de una sola toma
/
若自拍一張照片
/셀프타이머로 1장 촬영할 때
写真を2枚続けて撮影する場合/For 2 continuous photo self timer/Für 2 kontinuierliche Aufnahmen/Pour utiliser le retardateur pour deux
photos continues/Para el disparador automático de 2 fotos continuas/若連續自拍兩張照片/셀프타이머로 2장 연속 촬영할 때
1回押す。
Pressonce.
Einmaldrücken.
Appuyezunefois.
Pulseunavez.
按一次
한 번 누릅니다.
2
B
1
CPL3B081-100 FFBX-315207
BO-3_manual.indd 1 2013/07/11 22:08:04
説明書を日本語でタウンロード (PDF, 0.81 MB)
(環境を考慮し、本当に必要な場合にのみこのマニュアルを印刷します)

Loading…

評価

富士フイルム Instax Mini 90 カメラについて、製品の評価を入力し、お客様のお考えをお教えてください。この製品とのお客様の経験を共有したいですか、または質問したいですか。ページ下部にコメントを入力してください。
富士フイルム Instax Mini 90 カメラ に満足していますか?
はい いいえ
この商品を最初に評価する
0 投票

この商品に関する会話に参加する

ここでは、富士フイルム Instax Mini 90 カメラ についての意見を共有できます。 疑問がある場合は、まず説明書をよく読んでください。 マニュアルのご請求は、お問い合わせフォームより承ります。

このマニュアルの詳細

富士フイルム Instax Mini 90 カメラ に紙のマニュアルがあると便利だと理解しています。 マニュアルは当社 Web サイトからいつでもダウンロードして、ご自身で印刷していただけます。 オリジナルのマニュアルが必要な場合は、Fujifilm にお問い合わせいただくことをお勧めします。 オリジナルのマニュアルを提供してくれるかもしれません。 富士フイルム Instax Mini 90 カメラ の別の言語のマニュアルをお探しですか? 当社のホームページでご希望の言語を選択し、モデル番号を検索して入手可能かどうかを確認してください。

仕様

メーカー Fujifilm
モデル Instax Mini 90
カテゴリー カメラ
ファイルの種類 PDF
ファイルサイズ 0.81 MB

富士フイルム カメラ のすべてのマニュアル
カメラ のその他のマニュアル

富士フイルム Instax Mini 90 カメラ に関するよくある質問

当社のサポートチームは有用な製品情報とよくある質問への回答を検索します。よくある質問に誤りがある場合は、お問い合わせフォームを介してお知らせください。

写真の「赤目」を防ぐにはどうすればよいですか? 確認済み

「赤目」現象は、写真に写っている人の目に届く時間が短すぎるために光が多すぎることが原因です。この効果は、暗い雰囲気ではさらに強くなります。これを防ぐには、次の方法があります。カメラを直接見ないようにしたり、光を増やしたり、被写体に近づけて写真を撮ったり、ズーム機能の使用を減らしたりしないでください。

役に立った (48) 続きを読む
説明書 富士フイルム Instax Mini 90 カメラ

関連製品

関連カテゴリ