説明書 Eglo 97419 ランプ

Eglo 97419 ランプ のマニュアルが必要ですか? 以下では、日本語の PDF マニュアルを無料で表示およびダウンロードできます。 この製品には現在、7 件のよくある質問、0 件のコメントがあり、0 件の投票があります。 これがご希望のマニュアルではない場合は、お問い合わせください。

ご利用の製品に欠陥があり、マニュアルでは解決出来ない問題ですか。無料の修理サービスを行うRepair Café (Repair Café) に移動します。

説明書

Loading…

EGLO NO.: 97418 / 97419
www.eglo.com
65x95x35mm
220-240 V~ 50/60Hz
max. 2000W
max. 300W
LED max. 300W
2-100 Lux
IP44
2x 2x
2 3 4 5 5a
5b
LN
DE
1-6 MONTAGE / INSTALLATION
1 Vergewissern Sie sich, dass der Stromkreis vor der Montage unter-
brochen wurde. L = stromführendes Kabel (in Farbe schwarz oder
braun) N = Nullleiter (oft in Farbe Blau) PE = Schutzleiter wenn vor-
handen (grün/gelb).
7 SENSOR EINSTELLUNGEN
LUX Stellrad ist für die Einstellung der Empfindlichkeit des Umge-
bungslichtes von 2-100 LUX.
Stellrad auf
= 100 LUX
DAY & NIGHT Funktion ist das automatische Einschalten des Lichtes
bei Abenddämmerung auf Dauerlicht und automatisches Ausschalten
bei Tageslicht.
8 OPTIMALE INSTALLATION
Die bestmöglichste Funktion des Sensors ist gegeben, wenn dieser
über der Lampe montiert wird.
CE Erklärung: Das Produkt erfüllt die EMV-Richtlinie 2014/30/EU, die
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU und die Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU.
EN
1-6 ASSEMBLY / INSTALLATION
1 Ensure that the circuit was interrupted before assembly.
L = power-conducting cable (black or brown), N = zero conductor
(often blue), PE = protective earth if present (green/yellow).
7 SENSOR SETTINGS
The LUX setting wheel sets the ambience light sensitivity between
2 - 100 LUX.
Setting wheel to
= 100 LUX
DAY & NIGHT function means automatic activation of the light at twi-
light and automatic deactivation at daylight.
8 OPTIMAL INSTALLATION
The sensor works best when installed above the lamp.
CE declaration: The product meets the EMC directive 2014/30/EU, the
RoHS directive 2011/65/EU and the low-voltage directive 2014/35/EU.
FR
1-6 MONTAGE / INSTALLATION
1 Assurez-vous que le circuit électrique a été coupé avant le montage.
L = câble conduisant le courant (couleur noire ou brune), N = fil neutre
(souvent dans la couleur bleue), PE = fil de mise à la terre si celui-ci
existe (vert/jaune).
7 RÉGLAGES DU CAPTEUR
La molette de réglage LUX est pour le réglage de la sensibilité de 2-100
LUX à la lumière environnante .
Molette de réglage sur
= 100 LUX
La fonction DAY & NIGHT est l’allumage automatique de la lumière en
lumière permanente à la pénombre du soir et une extinction automa-
tique à la lumière du jour.
8 INSTALLATION OPTIMALE
Le meilleur fonctionnement possible du capteur est donné lorsque ce-
lui-ci est monté au-dessus de la lampe.
Déclaration CE : Le produit répond à la directive CEM 2014/30/EU, la
directive RoHS 2011/65/EU et la directive basses tensions 2014/35/EU.
ES
1-6 AMONTAJE / INSTALACIÓN
1 Antes del montaje, asegúrese de que el circuito eléctrico está des-
conectado. L = Cable conductor de corriente (en negro o marrón), N =
Conductor neutro (frecuentemente en azul), PE = Conexión a tierra, si
está disponible (verde/amarillo).
7 AJUSTES DEL SENSOR
La rueda de ajuste LUX se utiliza para regular la sensibilidad a la luz
ambiental de 2-100 LUX.
Rueda de ajuste en la posición
= 100 LUX
Mediante la función DAY & NIGHT, la luz se conecta automáticamen-
te al anochecer y se desconecta automáticamente al amanecer
8 INSTALACIÓN ÓPTIMA
El sensor debe instalarse por encima de la lámpara para garantizar su
óptimo funcionamiento.
Declaración CE: El producto cumple lo establecido en la directiva de CEM
2014/30/EU, en la directiva RUSP 2011/65/EU y en la directiva sobre baja
tensión 2014/35/EU.
NL
1-6 MONTAGE / INSTALLATIE
1 Verzeker dat het stroomcircuit voor de montage werd onderbroken.
L = stroomvoerende kabel (in zwart of bruin), N = nulleider (vaak in
blauw), PE = randaarde indien aanwezig (groen/geel).
7 SENSORINSTELLINGEN
LUX stelwiel is voor de instelling van de gevoeligheid van het omge-
vingslicht van 2-100 LUX.
Stellrad auf
= 100 LUX
DAY & NIGHT-functie is het automatisch inschakelen van het licht
bij avondschemering tot permanente verlichting en automatisch uit-
schakelen bij daglicht.
8 OPTIMALE INSTALLATIE
De sensor werkt best wanneer deze boven de lamp wordt gemonteerd.
CE-verklaring: Het product stemt overeen met de EMV-richtlijn 2014/30/
EU, de RoHS-richtlijn 2011/65/EU en de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU.
IT
1-6 MONTAGGIO / INSTALLAZIONE
1 Accertarsi di aver interrotto il circuito elettrico prima del montaggio.
L = cavo conduttore della corrente elettrica (di colore nero o marrone),
N = conduttore neutro (spesso di colore blu), PE = conduttore di terra
se presente (verde / giallo).
7 IMPOSTAZIONI DEL SENSORE
La rotella di regolazione LUX è necessaria all‘impostazione della sensi-
bilità della luce ambiente di 2-100 LUX.
Rotella di regolazione su
= 100 LUX
La funzione DAY & NIGHT consente l‘accensione automatica della
luce al crepuscolo impostandola sulla luce fissa e lo spegnimento auto-
matico con la luce diurna.
8 IMPOSTAZIONE OTTIMALE
Si garantisce il miglior funzionamento possibile del sensore con il mon-
taggio sulla lampada.
Dichiarazione CE: il prodotto soddisfa la direttiva CEM 2014/30/EU, la direttiva
RoHS 2011/65/EU e la direttiva in materia di bassa tensione 2014/35/EU.
PT
1-6 MONTAGEM / INSTALAÇÃO
1 Certifique-se de que o circuito elétrico foi desconectado antes da
montagem. L = Cabo condutor de corrente (em preto ou castanho), N
= Condutor do neutro (frequentemente em azul), PE = Fio de terra, se
disponível (verde/amarelo).
7 CONFIGURAÇÕES DO SENSOR
A roda reguladora LUX é utilizada para regular a sensibilidade à luz
ambiente de 2-100 LUX.
Roda reguladora na posição
= 100 LUX
Com a função DAY & NIGHT a luz liga-se automaticamente ao
anoitecer e desliga-se automaticamente ao amanhecer.
8 INSTALAÇÃO ÓTIMA
Para que o sensor funcione de maneira ótima, o mesmo deve ser in-
stalado por cima da lâmpada.
Declaração CE: O produto cumpre os requisitos dispostos na diretiva de
CEM 2014/30/EU, na diretiva RSP 2011/65/EU e na diretiva sobre baixa
tensão 2014/35/EU.
BR
1-6 MONTAGEM / INSTALAÇÃO
Certifique-se de que a rede elétrica foi desligada antes da instalação. L
= Cabo condutor de corrente (preto ou marrom), N = Condutor neutro
(frequentemente azul), PE = Fio terra, se disponível (verde/amarelo).
7 CONFIGURAÇÕES DO SENSOR
O botão seletor LUX é utilizado para regular a sensibilidade à luz am-
biente de 2-100 LUX.
Botão seletor na posição
= 100 LUX
Com a função DAY & NIGHT a luz acende automaticamente ao anoi-
tecer e apaga automaticamente ao amanhecer.
8 INSTALAÇÃO ÓTIMA
Para que o sensor funcione de maneira ótima, o mesmo deve ser in-
stalado acima da luminária.
Declaração CE: O produto cumpre os requisitos dispostos na diretiva de
CEM 2014/30/EU, na diretiva RSP 2011/65/EU e na diretiva sobre baixa
tensão 2014/35/EU.
FI
1-6 KOKOAMINEN/ASENNUS
1. Varmista, että virtapiiri on asennusta ennen pois päältä. L = virtaa-
johtava kaapeli (väri musta tai ruskea), N-nollajohdin (väri usein sini-
nen), PE = suojajohdin, jos käytössä (vihreä/keltainen).
7 TUNNISTIMEN SÄÄDÖT
LUX säätörattaalla voi säätää ympäristövalon herkkyyden arvoon
2-100 LUX.
Säätöratas
= 100 LUX
DAY & NIGHT toiminto tarkoittaa valon automaattista syttymistä
hämäryyden tullessa ja automaattista sammumista päivävalossa.
8 OPTIMAALINEN ASENNUS
Tunnistimen paras mahdollinen toiminto on silloin, kun se asennetaan
lampun yläpuolelle.
CE merkintä: Tuote täyttää EMV-direktiivin 2014/30/EU, RoHS-direktiivin
2011/65/EU sekä alijännitedirektiivin 2014/35/EU asetukset.
DK
1-6 MONTAGE / INSTALLATION
1 Kontroller før monteringen, at strømkredsen er afbrudt. L = strøm-
førende ledning (farve sort eller brun), N = nulleder (ofte blå), PE =
beskyttelsesleder, hvis til stede (grøn/gul).
7 SENSOR INDSTILLINGER
LUX-stillehjul er til indstilling af følsomheden overfor omgivende lys,
2-100 LUX.
Stillehjul på
= 100 LUX
DAY & NIGHT funktionen tænder automatisk for konstant lys ved
begyndende aftendæmring og slukker automatisk lyset ved daggry.
8 OPTIMAL INSTALLATION
Sensoren fungerer bedst, når denne monteres over lampen.
CE-mærkning: Produktet opfylder alle krav iht. EMC-direktivet 2014/30/EU,
RoHS-direktivet 2011/65/EU og lavspændingsdirektivet 2014/35/EU.
SE
1-6 MONTERING / INSTALLATION
1 Se till att strömkretsen är urkopplad innan montering. L = Ström-
förande kabel (svart färg eller brun), N = Neutralledare (ofta i blå färg),
PE = Skyddsledare om tillgänglig (grön/gul).
10 SENSOR INSTÄLLNINGAR
LUX ställhjul är till för att justera känsligheten hos omgivande ljus på
2-100 LUX.
Ställhjul på
= 100 LUX
DAY & NIGHT funktionen är till för automatisk påslagning av ljuset i
skymning till stadigt ljus och automatisk avstängning i dagsljus.
8 OPTIMAL INSTALLATION
Den bästa möjliga funktion för sensorn ges, när den är monterad ovan-
för lampan.
CE deklaration: Produkten överensstämmer med EMV-direktivet 2014/30/
EU, RoHS-direktivet 2011/65/EU och lågspänningsdirektivet 2014/35/EU.
NO
1-6 MONTERING / INSTALLASJON
1 Se til at strømkretsen ble avbrutt før montering. L = Strømførende
kabel (i svart eller brun farge), N = Nulleder (ofte i blå farge), PE =
Jordledning, hvis den finnes (grønn/gul).
7 SENSOR INNSTILLINGER
LUX reguleringshjul er for innstilling av ømtåligheten til omgivelseslyset
2-100 LUX.
Reguleringshjul på
= 100 LUX
1-6 SZERELÉS / TELEPÍTÉS
1 A szerelés megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy megszakí-
tották-e az áramkört. L = áramvezető kábel (a színe fekete vagy barna),
N = nullaveze (gyakran kék színű), PE = védővezeték ha van (zöld/
sárga).
7 A MOZGÁSÉRZÉKELŐ BEÁLLÍTÁSAI
LUX beállítókerék a környezeti fényerő érzékenységének beállításához
2-100 LUX között.
Beállítókerék állása
= 100 LUX
DAY & NIGHT (NAPPALI & ÉJSZAKAI) funkció automatikusan bekap-
csolja a folyamatos a világítást esti szürkületkor, és automatikusan ki-
kapcsolja azt nappali fénynél.
8 OPTIMÁLIS TELEPÍTÉS
A mozgásérzékelő lehető leghatékonyabb működése a lámpa fölé sze-
relésével biztosítható.
CE-jelölés: A termék megfelel az elektromágneses összeférhetőségről szóló
2014/30/EU irányelv, a 2011/65/EU RoHS-irányelvek, és az alacsony fes-
zültségről szóló 2014/35/EU irányelvek követelményeinek.
SI
1-6 MONTAŽA / NAMESTITEV
1 Pred montažo se prepričajte, da je bil električni tokokrog prekinjen.
L = prevodni kabel (v črni ali rjavi barvi), N = ničelni vodnik (pogosto v
modri barvi), PE = ozemljitveni vodnik, če je na voljo (zelena/rumena).
7 NASTAVITVE SENZORJA
Kolesce za nastavitev luksov je namenjen nastavitvi občutljivosti svetlo-
be okolice med 2 in 100 luksov.
Kolesce za nastavitev
= 100 LUX
Funkcija DAY & NIGHT omogoča samodejni vklop neprekinjene svetil-
ke ob mraku in samodejni izklop pri dnevni svetlobi.
8 OPTIMALNA NAMESTITEV
Najboljše delovanje senzorja je zagotovljeno, če je montiran nad svetil-
ko.
CE-izjava: Izdelek izpolnjuje zahteve Direktive za elektromagnetno združl-
jivost 22014/30/EU, Direktive RoHS 2011/65/EU ter Direktive o nizki nape-
tosti 2014/35/EU.
HR
1-6 MONTAŽA / INSTALACIJA
1 Uvjerite se da je strujno kolo prije montaže prekinuto. L = kabel koji
provodi struju (u crnoj ili smeđoj boji), N = nulti provodnik (često u
plavoj boji), PE = zaštitni provodnik, ako postoji (zeleni/žuti).
7 NAMJEŠTANJA OSJETNIKA
Kotačić za postavke luksa namijenjen je namještanju svjetla okolice od
2-100 luksa.
Kotačić za postavke na
= 100 LUX
DAY & NIGHT funkcija je automatsko uključivanje svjetla na traj-
no svjetlo kod večernjega smračivanja i automatsko isključivanje kod
dnevnog svjetla.
8 OPTIMALNA INSTALACIJA
Najbolja moguća funkcija osjetnika je dana, ako se on montira iznad
svjetiljke.
CE deklaracija: Proizvod ispunjava Direktivu o elektromagnetskoj pod-
nošljivosti (EMV) 2014/30/EU, Direktivu o ograničenju korištenja određenih
opasnih tvari (RoHS) 2011/65/EU i Direktivu o niskom naponu 2014/35/EU.
BA
RS
1-6 MONTAŽA / INSTALACIJA
1 Uvjerite se, da je strujno kolo prije montaže prekinuto. L= kabel koji
provodi struju (u crnoj ili kafenoj boji), N = nulti provodnik (često u
plavoj boji), PE = zaštitni provodnik, ako postoji (zeleni/žuti)
7 PODEŠAVANJA SENZORA
Točkić za postavke luksa namijenjen je za podešavanje ambijentalnoga
svjetla od 2-100 luksa.
Točkić za postavke na
= 100 LUX
DAY & NIGHT funkcija je automatsko uključivanje svjetla na kons-
tantno svjetlo kod večernjeg zamračivanja i automatsko isključivanje
kod dnevnog svjetla.
DAY & NIGHT funksjon er automatisk innkobling av lyset ved kveldss-
kumring til permanent lys og automatisk utkobling ved dagslys.
8 OPTIMAL INSTALLASJON
Sensoren fungerer best når dette monteres over lampen.
CE erklæring: Produktet oppfyller EMC-direktiv 2014/30/EU, RoHS-direktiv
2011/65/EU og lavspenningsdirektiv 2014/35/EU.
IS
1-6 FESTING / UPPSETNING
1 Gangið úr skugga um að straumrásin hafi verið rofin fyrir festingu.
L = straumkapall (svartur eða brúnn á litinn), N = núllleiðari (oft blár á
litinn), PE = varnarleiðari ef til staðar (grænn/gulur).
7 STILLINGAR SKYNJARA
LUX stilliskífan er til að stilla næmni umhverfisljóss á bilinu 2-100 LUX.
Stilliskífa á
= 100 LUX
DAY & NIGHT stillingin er svo það kvikni sjálfkrafa á ljósinu og það
lýsi stöðugt í rökkri og það slokkni sjálfkrafa á því í dagsbirtu.
8 KJÖRIN UPPSETNING
Skynjarinn virkar best ef hann er settur upp fyrir ofan ljósið.
CE Yfirlýsing: Varan uppfyllir tilskipunina um rafsegulsviðssamhæfi
2014/30/EU, tilskipunina um takmarkanir á hættulegum efnum 2011/65/
EU og lágspennutilskipunina 2014/35/EU.
LT
1–6 MONTAVIMAS / ĮRENGIMAS
1 Įsitikinkite, kad prieš montavimą buvo atjungta elektros srovės gran-
dinė. L = srovės tiekimo kabelis (juodos arba rudos spalvos), N = nuli-
nis laidas (dažniausia mėlynos spalvos), PE = apsauginis laidas, jei yra
(žalias / geltonas).
7 JUTIKLIO NUSTATYMAI
LUX reguliavimo ratukas yra skirtas aplinkos apšvietimo jautrumui nuo
2 iki 100 liuksų nustatyti.
Reguliavimo ratukas ties
= 100 LUX
DAY & NIGHT funkcija – tai automatinis nuolatiniu režimu veikiančios
šviesos įjungimas vakaro prieblandoje ir automatinis išjungimas dienos
šviesoje.
8 OPTIMALUS ĮRENGIMAS
Jutiklis geriausiai veikia, kai jis primontuotas virš lempos.
CE deklaracija: gaminys atitinka EMS direktyvos 2014/30/EU, „RoHS“ direk-
tyvos 2011/65/EU ir Žemosios įtampos direktyvos 2014/35/EU reikalavimus.
EE
1-6 PAIGALDUS
1 Enne paigaldust tuleb lahutada voolutoide. L = voolujuht (musta või
pruni värvi), NE = nulljuhe (tihti sinine), PE = kaitsejuht, kui on olemas
(roheline/kollane).
7 ANDURI SEADISTAMINE
Seadistusratas LUX võimaldab seadistada ümbrusvalguse tundlikkust
vahemikus 2–100 LUX.
Seaderatas väärtusel
= 100 LUX
Funktsioon DAY & NIGHT lülitab valguse õhtuhämaruses püsivalt sis-
se ja päevavalguses automaatselt välja.
8 OPTIMAALNE PAIGALDUS
Andur toimib kõige paremini siis, kui monteerida see lambi kohale.
CE vastavusdeklaratsioon: Toode vastab elektromagnetilise ühilduvuse
direktiivile 2014/30/EU, RoHS-direktiivile 2011/65/EU ja madalpingedirek-
tiivile 2014/35/EU.
LV
1-6 MONTĀŽA / INSTALĒŠANA
1. Varmista, että virtapiiri on asennusta ennen pois päältä. L = virtaa-
johtava kaapeli (väri musta tai ruskea), N-nollajohdin (väri usein sini-
nen), PE= suojajohdin, jos käytössä (vihreä/keltainen).
7 SENSORA IESTATĪJUMI
Luksu regulēšanas ritentiņš ir paredzēts apkārtējās gaismas jutības re-
gulēšanai diapazonā no 2 līdz 100 luksiem.
Ritentiņš uz
= 100 luksi
DAY & NIGHT funkcija ir automātiska gaismas ieslēgšana pastāvīga
apgaismojuma režīmā, iestājoties krēslai, un automātiska izslēgšana,
tiekot uztvertai dienas gaismai.
8 OPTIMĀLA INSTALĀCIJA
Optimāla sensora darbība tiek nodrošināta, to uzstādot virs lampas.
CE deklarācija: Produkts atbilst EMS Direktīvai 2014/30/EU, RoHS Direktīvai
2011/65/EU un Zemsprieguma Direktīvai 2014/35/EU.
PL
1-6 MONTAŻ / INSTALACJA
1 Upewnić się, że obwód prądowy został przerwany przed montażem.
L = przewód przewodzący prąd (w kolorze czarnym lub brązowym),
N = przewód zerowy (często w kolorze niebieskim), PE = przewód
ochronny, jeśli występuje (żółto-zielony).
7 NASTAWY CZUJNIKA
Pokrętło nastawcze LUX służy do nastawiania czułości na światło otoc-
zenia w zakresie od 2 do 100 lx.
Pokrętło nastawcze na
= 100 LUX
Funkcja DAY & NIGHT to automatyczne włączenie światła ciągłego
po zapadnięciu zmierzchu i automatyczne wyłączenie go przy świetle
dziennym.
8 OPTYMALNA INSTALACJA
Najlepsze możliwe działanie czujnika zapewnione jest wówczas, gdy
jest on zamontowany nad lampą.
Deklaracja CE: Produkt spełnia wymagania dyrektywy w sprawie kompa-
tybilności elektromagnetycznej (EMC) 2014/30/EU, dyrektywy w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym (RoHS) 2011/65/EU i dyrektywy niskonapię-
ciowej 2014/35/EU.
CZ
1-6 MONTÁŽ / INSTALACE
1 Přesvědčte se, zda byl proudový okruh před montáží přerušen. L
= kabek vedoucí proud (v barvě černé nebo hnědé), N = nulový vo-
dič (často v modré barvě), PE = ochranný vodič, pokud je přítomen
(zelenožlutý).
7 NASTAVENÍ SNÍMAČE
Regulační kolečko LUX slouží pro nastavování citlivosti osvětlení v pro-
středí 2 ÷ 100 LUXů.
Stavěcí kolečko na
= 100 LUX
Funkce DAY & NIGHT je automatické zapínání osvětlení při večerním
stmívání na trvalé osvětlení a automatické vypínání při denním světle.
8 OPTIMÁLNÍ INSTALACE
Nejlepší možnou funkci senzoru zajistí jeho montáž nad svítidlo.
Prohlášení CE: Výrobek splňuje požadavky směrnice EMV (směrnice o elek-
tromagnetické kompatibilitě) 2014/30/EU, směrnice RoHS 2011/65/EU a
směrnice o nízkém napětí 2014/35/EU.
SK
1-6 MONTÁŽ / INŠTALÁCIA
1 Presvedčte sa, že sa pred montážou prerušil prúdový okruh. L = kábel
pod napätím (čiernej alebo hnedej farby), N = nulový vodič (často mo-
drej farby), PE = ochranný vodič, ak je prítomný (zelený/žltý).
7 NASTAVENIE SNÍMAČA
Regulačné koliesko LUX je pre nastavenie citlivosti okolitého svetla s
hodnotou 2-100 LUX.
Regulačné koliesko na
= 100 LUX
Funkcia DAY & NIGHT (DEŇ & NOC) je automatické zapnutie svetla
pri súmraku na nepretržité svetlo a automatické vypnutie pri dennom
svetle.
8 OPTIMÁLNA INŠTALÁCIA
Najlepšiu funkciu snímača dosiahnete, ak je tento namontovaný nad
svietidlom.
Vyhlásenie CE: Produkt spĺňa smernicu EMK 2014/30/EU, smernicu RoHS
2011/65/EU a smernicu o nízkom napätí 2014/35/EU.
HU
6 7 8
1
説明書を日本語でタウンロード (PDF, 1.08 MB)
(環境を考慮し、本当に必要な場合にのみこのマニュアルを印刷します)

Loading…

評価

Eglo 97419 ランプについて、製品の評価を入力し、お客様のお考えをお教えてください。この製品とのお客様の経験を共有したいですか、または質問したいですか。ページ下部にコメントを入力してください。
Eglo 97419 ランプ に満足していますか?
はい いいえ
この商品を最初に評価する
0 投票

この商品に関する会話に参加する

ここでは、Eglo 97419 ランプ についての意見を共有できます。 疑問がある場合は、まず説明書をよく読んでください。 マニュアルのご請求は、お問い合わせフォームより承ります。

このマニュアルの詳細

Eglo 97419 ランプ に紙のマニュアルがあると便利だと理解しています。 マニュアルは当社 Web サイトからいつでもダウンロードして、ご自身で印刷していただけます。 オリジナルのマニュアルが必要な場合は、Eglo にお問い合わせいただくことをお勧めします。 オリジナルのマニュアルを提供してくれるかもしれません。 Eglo 97419 ランプ の別の言語のマニュアルをお探しですか? 当社のホームページでご希望の言語を選択し、モデル番号を検索して入手可能かどうかを確認してください。

仕様

メーカー Eglo
モデル 97419
カテゴリー ランプ
ファイルの種類 PDF
ファイルサイズ 1.08 MB

Eglo ランプ のすべてのマニュアル
ランプ のその他のマニュアル

Eglo 97419 ランプ に関するよくある質問

当社のサポートチームは有用な製品情報とよくある質問への回答を検索します。よくある質問に誤りがある場合は、お問い合わせフォームを介してお知らせください。

すべてのLED照明は調光可能ですか? 確認済み

いいえ、すべてのLEDライトが調光可能であるとは限りません。これは、パッケージまたはライト自体に示されています。

役に立った (462) 続きを読む

ランプに新しいライトを入れましたが、点灯しません。なぜですか? 確認済み

一部のランプは、特定のワット数の光源用に作られています。ランプよりも高いワット数を必要とする光源を挿入すると、ライトが点灯しない場合があります。ランプが光源の目的よりもはるかに高いワット数を提供する場合、光源が燃え尽きる可能性があります。

役に立った (314) 続きを読む

なぜ光の色が重要なのですか? 確認済み

一般的に、光には暖かい光と冷たい光の2種類があります。冷たい光があなたを鋭く目覚めさせます。暖かい光はリラックス効果があります。光の暖かさはケルビンで測定され、ランプ自体のパッケージに示されています。

役に立った (255) 続きを読む

ルーメントとは? 確認済み

ルーメンは、線源から放出される可視光の総量を測定する単位です。

役に立った (190) 続きを読む

どのスクリューベースが存在しますか? 確認済み

世界中に多くの種類のソケットがありますが、最も使用されているのは、文字Eで示されるエジソンネジをベースにしたものです。ほとんどの国では、ネジベースE27およびE14が標準です。米国では、E26、E17、E12、およびE10が標準です。

役に立った (142) 続きを読む

ワットは私のランプについて何と言っていますか? 確認済み

ワットは電力消費量の測定単位です。より多くの光を生成するランプは、通常、より多くのワットを使用しますが、光出力を比較するには、常にルーメンを使用する必要があります。

役に立った (113) 続きを読む

LEDとは何ですか? 確認済み

LEDは発光ダイオードの略です。半導体に正しい方向に電力を流すことにより、光が放出されます。

役に立った (97) 続きを読む
説明書 Eglo 97419 ランプ