説明書 Black Diamond HiLight 2P テント

Black Diamond HiLight 2P テント のマニュアルが必要ですか? 以下では、日本語の PDF マニュアルを無料で表示およびダウンロードできます。 この製品には現在、7 件のよくある質問、0 件のコメントがあり、0 件の投票があります。 これがご希望のマニュアルではない場合は、お問い合わせください。

ご利用の製品に欠陥があり、マニュアルでは解決出来ない問題ですか。無料の修理サービスを行うRepair Café (Repair Café) に移動します。

説明書

Loading…

HILIGHT
TENT
© Black Diamond Equipment, Ltd. 2018
M13352_A
[EN]
INSTRUCTIONS FOR USE
BLACK DIAMOND HILIGHT
SET UP
1. Spread your tent out and open the door completely. Unfold the
shock-corded poles, making sure all joints are fully engaged.
2. Install the awning pole first. Insert one end of the short pole
through the grommet above the door zipper (under the awning).
Slide the pole through and along the inside of the tent, putting
the end through an identical grommet at the opposite side. Put
each pole end into the small grommets on the corresponding
awning loop. Do not use the awning loops or grommets as stak
-
ing points—they are only to hold the pole in place.
3. Insert one end of a long pole through the door and into the cor
-
ner (snap) at the back of the tent (A). Fasten the pole to the first
hook-and-loop closure nearest the door with the tent lying flat.
Flex the pole toward the ceiling and insert the other end of the
pole into the front corner (B).
4. Insert the second long pole into the other rear corner. Flex the
pole and bring the end into the remaining front corner (C & D).
5. Inside the tent, make sure all four pole ends are set securely into
their corner snaps. Secure each pole along the canopy using the
hook-and-loop fasteners.
6. Anchor the tent securely to the ground immediately, every time
you set it up. The slightest breeze can blow it away, potentially
causing severe damage.
Optional Vestibule
7. Spread your vestibule out and unfold the shock-corded pole,
making sure all joints are fully engaged.
8. Take the pole and put the end tip into the grommet in the black
nylon strap and flex it so the other end goes into the grommet
on the other side, forming an arch with the pole. NEVER over
flex the pole when putting the end tips in the grommet. The pole
will flex easily if you push one end against the ground or the side
of your foot for control while putting the other end tip in the sec
-
ond grommet. Be sure the nylon strap is untwisted especially
at the grommeted ends. Use the hook-and-loop fasteners to
secure the pole in place.
9. Note : You can leave the hook-and-loop fastened and then
thread the pole through on subsequent set ups.
10. With your tent set up and securely anchored, position the ves
-
tibule in front of the tent doorway and sit in the tent to hook the
vestibule to the web loops just outside the zipper, under the
awning. (If you stand outside the tent and try to hook the vesti
-
bule it will be harder to see what you are doing.)
11. Once the vestibule is attached to the tent, stake it out securely.
The loops closest to the tent should be staked out to the same
stakes as the tent corners. Simply slip the vestibule corner loop
over the tent corner loop and then stake out the tent corner
loop. Use two stakes to stake out the front.
VENTILATION
Maintain adequate ventilation at all times. Leave the back zipper
vent open, unless it is extremely windy. The top of the door may
also be left open.
ATTACHING OPTIONAL GROUND CLOTH
A fitted ground cloth is available for the HiLight tent. Along the
edges of the ground cloth are reinforced grommets. These can be
used to attach the ground cloth to the tent. Tie a short loop of cord
through each of the ground cloth corner grommets. Slip this loop
over the tent corner webbing when staking out the tent. The ground
cloth can also be used as a tarp—use the grommets along the
edges to suspend or anchor it.
(See accompanying illustrations)
CARE AND MAINTENANCE
(See accompanying illustrations)
STORAGE AND TRANSPORT
(See accompanying illustrations)
WARNING
Black Diamond Equipment is not responsible for the consequenc-
es, whether direct, indirect, or accidental, or for any other type of
damage arising or resulting from the use of its products. You are
responsible for your actions and activities and for any consequenc
-
es that may result from them.
LIMITED WARRANTY
We warrant for one year from purchase date and only to the orig-
inal retail buyer (Buyer) that our products (Products) are free from
defects in material and workmanship. For headlamps our warranty
is for three years. If Buyer discovers a covered defect, Buyer
should return the Product to the place of purchase. In the event
that this is not possible, return the Product to us at the address
provided. The Product will be repaired or replaced at our discre
-
tion. That is the extent of our liability under this Warranty and,
upon expiration of the applicable warranty period, all such liability
shall terminate. We reserve the right to require proof of purchase
for all warranty claims.
Warranty Exclusions:
We do not warranty Products against normal wear and tear (such
as ski edge cuts and abrasions, outsole wear, etc.), unauthorized
modifications or alterations, improper use, improper maintenance,
accident, misuse, negligence, damage, or if the Product is used
for a purpose for which it was not designed. This Warranty gives
you specific rights, and you may also have other rights which vary
from state to state. Except for expressly stated in this Warranty,
we shall not be liable for direct, indirect, incidental, or other types
of damages arising out of, or resulting from the use of Product.
This Warranty is in lieu of all other warranties, express or implied,
including, but not limited to, implied warranties of merchantability
or fitness for a particular purpose (some states do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages
or allow limitations on the duration of an implied warranty, so the
above exclusions may not apply to you).
[FR]
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
BLACK DIAMOND HILIGHT
MONTAGE
1. ployez votre tente et ouvrez complètement la porte. Dépliez
les arceaux et assurez-vous que tous les segments sont bien
emboîs. Les segments mal embs peuvent se rompre. Ne
pas lancer les arceaux par terre pour les ouvrir ! Les segments
peuvent endommager les embouts au moment où ils se déplient
et s’emboîtent.
2. Installez en premier l’arceau le plus petit (ftière) du dôme.
Insérez une extrémité du petit arceau dans l’œillet situé au-des
-
sus de la fermeture à glissre (sous le rabat). Glissez l’arceau
à l’intérieur le long de la toile jusqu’à un autre œillet identique
dans lequel vous insérez l’extrémité de l’arceau. Insérez chaque
extrémité de l’arceau dans les petits œillets prévus pour la
faîtière. Ne pas utiliser les boucles du rabat ou les œillets
comme points de haubanage de la tente : leur fonction est
seulement de maintenir l’arceau en place.
3. Insérez l’extrémité d’un des grands arceaux par la porte et
insérez-la dans un coin (oeillet) arrre de la tente (A). Attachez
l’arceau au premier clip de fixation le plus ps de la porte tout
en laissant la tente à plat. Courbez l’arceau vers le plafond puis
insérez l’autre extrémité de l’arceau dans le coin avant (B).
4. Insérez le second grand arceau dans l’autre coin arrière.
Courbez l’arceau et amenez l’extrémité dans le coin avant
restant (C, D).
5. À l’intérieur de la tente, assurez-vous que vos quatre extmités
d’arceaux sont solidement mises en place dans les œillets des
coins. Accrochez chaque arceau le long de la toile à l’aide des
clips de fixation prévus à cet effet.
6. Amarrez immédiatement et solidement votre tente au sol à
chaque montage. La moindre brise peut emporter la tente et
sérieusement l’endommager.
Instructions de Montage des Absides en Option
7. ployez votre abside et dépliez l’arceau fourni, en vous assur
-
ant que tous les segments sont bien emboîtés. Les segments
d’arceaux dont les embouts sont mal emboîtés peuvent se rom
-
pre. NE JETEZ PAS LARCEAU PAR TERRE AFIN DE L’OUVRIR !
L’arceau peut être endommagé au moment où les segments se
déplient et s’emboîtent brusquement.
8. Prenez l’arceau et introduisez son extrémité dans l’œillet cousu
dans la languette en nylon noir et courbez-le de manière à intro
-
duire l’autre extrémité dans l’oeillet opposé, l’arceau formant
une arche. NE COURBEZ JAMAIS l’arceau de manière exces
-
sive au moment d’introduire l’extrémité dans l’oeillet. L’arceau
se courbera facilement si vous vous poussez une de ses
extrémités contre le sol ou contre le bord de votre chaussure
tout en insérant lextrémité libre dans le second oeillet. Assurez-
vous que les pattes en nylon munies d’oeillets ne vrillent pas.
Utilisez les attaches velcro pour maintenir l’arceau en place.
REMARQUE : Lors de montages concutifs, vous pouvez laisser
les velcros attachés puis passer l’arceau dedans.
9. Une fois votre tente montée et solidement haubanée, installez
l’abside en face de la porte d’ente de la tente et asseyez-
vous dans la tente pour accrocher l’abside aux boucles de
sangle situées juste sur la bordure extérieure de la fermeture
à glissre, sous le rabat de la porte. (Si vous restez debout à
l’extérieur de la tente pour accrocher labside, il vous sera plus
difficile de voir ce que vous faites.)
10. Une fois que l’abside est fixée à la tente, haubanez-la solide
-
ment. Les boucles les plus proches de la tente doivent être hau-
baes aux mêmes piquets que les coins de la tente. Passez
simplement la boucle du coin de l’abside dans la boucle du coin
de la tente puis haubanez la boucle du coin de la tente. Utilisez
deux piquets pour haubaner la partie avant.
VENTILATION
Maintenir une ventilation suffisante à chaque utilisation. Laisser
ouverte la ventilation de la fermeture arrière, sauf en cas de vent
violent. La partie supérieure de la porte peut également rester
ouverte.
POUR ATTACHER LE TAPIS DE SOL EN OPTION
Un tapis de sol est disponible en option pour la tente Hilight. Les
bords de ce tapis de sol sont munis d’œillets renforcés que vous
pouvez utiliser pour attacher le tapis de sol à la tente. Attachez
une petite boucle de corde à chacun des œillets situés aux coins
du tapis de sol. Au moment d’amarrer la tente, enfilez cette boucle
par-dessus la patte d’amarrage de chaque coin de la tente. Le
tapis de sol peut également être utilisé comme bâche – utilisez
les œillets situés le long des bords pour la suspendre ou l’amarrer.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION ET ENTRETIEN
(Voir les iIlustrations jointes)
STOCKAGE ET TRANSPORT
(Voir les illustrations jointes)
AVERTISSEMENT
Black Diamond Equipment décline toute responsabilité quant aux
conséquences directes, indirectes ou accidentelles, ou quant à
tout autre type de dommage découlant ou résultant de l’utilisation
de ses produits. Vous êtes responsable de vos actes et de vos
activités ainsi que de toutes conquences pouvant en résulter.
LIMITES DE GARANTIE
Nous garantissons pour une due de un an à partir de la date
d’achat et seulement à l’Acheteur d’origine (Acheteur) que nos
produits (Produits) sont exempts de défauts de matériau et de
fabrication. Pour les lampes frontales, notre garantie est de trois
ans. Dans le cas où l’Acheteur découvrirait un vice caché, l’Ache
-
teur devra renvoyer le Produit à l’adresse dachat. Si cela n’est
pas possible, renvoyez-nous le Produit à l’adresse indiquée. Ce
Produit sera réparé ou échangé gratuitement. Létendue de notre
responsabilité se limite à la psente Garantie et prend fin au terme
de lariode de garantie applicable. Nous nous réservons le droit
d’exiger une preuve d’achat pour toutes les demandes d’applica
-
tion de la Garantie.
Exclusions de garantie :
Sont exclus de cette Garantie l’usure normale du Produit (rayure
et abrasion des carres, usure des semelles, etc.), les modifications
ou les transformations non autorisées, l’utilisation incorrecte, l’en
-
tretien inadéquat, les accidents, l’emploi abusif, la négligence, les
dommages, ou l’utilisation du Produit à des fins pour lesquelles il
n’a pas été conçu. La psente Garantie vous confère des droits
spécifiques et ne fait pas obstacle à lapplication de la garan
-
tie légale prévue par le Code Civil. À l’exception des clauses
expressément décrites dans la présente Garantie, nous déclinons
toute responsabilité en cas de dommages directs, indirects, acces
-
soires, ou autres types de dommages découlant ou résultant de
l’utilisation du Produit. La présente Garantie exclut toute autre
garantie, explicite ou implicite, notamment, mais non limitative
-
ment, toute garantie de qualité marchande ou d’adaptation à un
usage particulier (certains États/juridictions n’autorisent pas l’ex
-
clusion ou la limitation de dommages accessoires ou consécutifs
ni la restriction de garantie implicite. Par conséquent, les exclu
-
sions mentionnées ci-dessus peuvent ne pas vous concerner).
[DE]
GEBRAUCHSANLEITUNG
BLACK DIAMOND HILIGHT
AUFBAU
1. Breiten Sie das Zelt aus und öffnen Sie den Eingang vollständig.
Legen Sie die Stangen mit elastischem Schnappzug vor sich auf
BlackDiamondEquipment.com
North America: Black Diamond Equipment, Ltd.
2084 East 3900 South
Salt Lake City, UT 84124
Europe: Black Diamond Equipment AG
Hans-Maier-Straße 9
6020, Innsbruck, Austria
+
-
70º C (158º F)
-62º C (-80º F)
SILICONE
Front/Avant
2
3
AA
D
B
C
1
2
3
4
5
6
1
Small grommet in tent wall/
Oeillet dans la toile de la tente
Small grommet in tent floor/
Oeillet dans le plancher de la tente
den Boden und stellen Sie sicher, dass alle Steckverbindungen
vollständig eingerastet sind. Nicht vollständig eingerastete
Steckverbindungen können brechen. Öffnen Sie das Gestänge
nicht gewaltsam! Die einschnappenden Teile könnten die
Stangen beschädigen.
2. Stellen Sie zuerst die Stange für das Vordach auf. Stecken
Sie ein Ende der kurzen Stange durch die Schlaufe über dem
Reißverschluss des Eingangs unter dem Vordach. Führen Sie
die Stange am Innenzelt entlang und stecken Sie sie durch die
gleiche Schlaufe an der gegenüberliegenden Seite des Zeltes.
Stecken Sie beide Stangenenden durch die entsprechenden
kleinen Schlaufen am Vordach. Verwenden Sie die Ringe oder
Schlaufen am Vordach nicht für tragende Zeltstangen, sie
dienen nur dazu, die Stangen in Position zu halten.
3. Führen Sie ein Ende einer langen Stange durch den Eingang
bis zur Ecke an der Rückseite des Zeltes (A), wo sie einrastet.
Lassen Sie das Zelt flach liegen und befestigen Sie die Stange
mit dem dem Eingang nächstliegenden Klettverschluss. Biegen
Sie die Stange in der Mitte nach oben und befestigen Sie das
vordere Ende an der vorderen Ecke (B).
4. Stecken Sie die zweite lange Stange in die andere hintere Ecke.
Biegen Sie auch diese Stange in der Mitte nach oben und steck
-
en Sie sie in die noch freie vordere Ecke (C,D).
5. Vergewissern Sie sich, dass alle vier Stangenenden im
Inneren des Zeltes sicher in den dafür vorgesehenen Laschen
eingerastet sind. Befestigen Sie beide Stangen mit den
Klettverschlüssen entlang der Zeltoberseite.
6. Verankern Sie das Zelt bei jedem Aufbau sofort sorgfältig mit
Heringen im Boden. Schon der leichteste Windstoß könnte es
wegwehen und schweren Schaden anrichten.
Anleitungen zum Aufstellen für Optionale Windfänge
7. Breiten Sie den Windfäng aus und falten Sie die mit einer
Zugschnur zusammengehaltenen Stangensegmente ausein
-
ander. Achten Sie darauf, dass alle Segmente richtig einras-
ten. Nicht vollständig eingerastete Segmente können brech-
en. FALTEN SIE DIE STANGENSEGMENTE NICHT IN EINER
WURFBEWEGUNG AUSEINANDER. Die Zeltstange kann bes
-
chädigt werden, wenn Segmente ruckartig einrasten.
8. Nehmen Sie die Stange und platzieren Sie das eine Ende in
der Tülle im schwarzen Nylonband. Biegen Sie die Stange in
einem Bogen, so dass Sie das andere Ende in die Tülle auf der
gegenüberliegenden Seite einsetzen können. Biegen Sie die
Stange nicht zu stark, wenn Sie die Enden in die Tüllen einset
-
zen. Die Stange lässt sich einfach biegen, wenn Sie das eine
Ende gegen den Boden oder die Seite Ihres Fußes dcken,
während Sie das andere Ende in die zweite Tülle einsetzen.
Stellen Sie sicher, dass das Nylonband vor allem am Ende mit
den Tüllen nicht verdreht ist. Verwenden Sie die Haken und
Schlaufen, um die Zeltstange zu fixieren.
HINWEIS: Sie können die Haken und Schlaufen für eine zukünftige
Verwendung des Zeltes geschlossen lassen, um die Zeltstange
einfach durchzufädeln.
9. Nachdem Sie Ihr Zelt aufgestellt und sicher abgespannt haben,
positionieren Sie den Windfang vor dem Zelteingang und set
-
zen Sie sich in das Zelt hinein, um den Windfang mit dem
Reißverschluss oder den Haken an den Gurtbandschlaufen
direkt hinter dem Reißverschluss des Eingangs unter der
Markise zu befestigen. (Wenn Sie hierbei vor dem Zelt stehen,
ist es schwieriger zu sehen, was Sie tun.)
10. Nachdem Sie den Windfang am Zelteingang angebracht haben,
spannen Sie ihn sicher ab. Die Schlaufen in der Nähe der
beiden Zeltecken am Eingang sollten mit denselben Heringen
angepflockt werden. Legen Sie einfach die Schlaufe an der
Ecke des Windfangs über die Schlaufe der Zeltecke, und befes
-
tigen Sie beide mit einem Hering. Verwenden Sie zwei Heringe
zum Befestigen der Vorderseite.
BELÜFTUNG
Gewährleisten Sie stets eine ausreichende Belüftung des Zeltes.
Lassen Sie den hinteren Belüftungsreißverschluss immer offen
und schließen Sie ihn nur bei starkem Wind. Der obere Teil des
Eingangs kann ebenfalls offen bleiben.
説明書を日本語でタウンロード (PDF, 1.48 MB)
(環境を考慮し、本当に必要な場合にのみこのマニュアルを印刷します)

Loading…

評価

Black Diamond HiLight 2P テントについて、製品の評価を入力し、お客様のお考えをお教えてください。この製品とのお客様の経験を共有したいですか、または質問したいですか。ページ下部にコメントを入力してください。
Black Diamond HiLight 2P テント に満足していますか?
はい いいえ
この商品を最初に評価する
0 投票

この商品に関する会話に参加する

ここでは、Black Diamond HiLight 2P テント についての意見を共有できます。 疑問がある場合は、まず説明書をよく読んでください。 マニュアルのご請求は、お問い合わせフォームより承ります。

このマニュアルの詳細

Black Diamond HiLight 2P テント に紙のマニュアルがあると便利だと理解しています。 マニュアルは当社 Web サイトからいつでもダウンロードして、ご自身で印刷していただけます。 オリジナルのマニュアルが必要な場合は、Black Diamond にお問い合わせいただくことをお勧めします。 オリジナルのマニュアルを提供してくれるかもしれません。 Black Diamond HiLight 2P テント の別の言語のマニュアルをお探しですか? 当社のホームページでご希望の言語を選択し、モデル番号を検索して入手可能かどうかを確認してください。

仕様

メーカー Black Diamond
モデル HiLight 2P
カテゴリー テント
ファイルの種類 PDF
ファイルサイズ 1.48 MB

Black Diamond テント のすべてのマニュアル
テント のその他のマニュアル

Black Diamond HiLight 2P テント に関するよくある質問

当社のサポートチームは有用な製品情報とよくある質問への回答を検索します。よくある質問に誤りがある場合は、お問い合わせフォームを介してお知らせください。

濡れたテントを保管できますか? 確認済み

非常に短い期間のみ。テントを濡れた状態で1週間以上保管すると、カビが生えることがあります。これはあなたのテントとおそらくあなたの健康に有害です。

役に立った (384) 続きを読む

テントを含浸させるにはどうすればよいですか? 確認済み

テントを張って、布をきれいにして乾かします。植物噴霧器または他のスプレーで布に含浸剤を塗布します。ペイントローラーやブラシを使用することも可能です。布は含浸剤で完全に飽和させる必要があります。テントの内側も扱います。湿らせた布で窓を完全に拭きます。含浸剤を乾燥させないでください。テントクロスを完全に乾かします。必要に応じて治療を繰り返します。

役に立った (285) 続きを読む

テントのキャンバスの裂け目や穴を自分で修理できますか? 確認済み

合成テントの帆布に使用できる布の粘着パッチの特別な部分があります。これらのパッチの1つを穴または裂け目の両側に貼り付けます。綿のテントキャンバスまたは混合材料のテントキャンバスの場合、アイロンがけできるパッチを使用するのが最善です。これにはアイロンが必要です。

役に立った (218) 続きを読む

テントのジッパーがスムーズに動かないのですが、どうしたらいいですか? 確認済み

ジッパーがスムーズに作動している場合は、乾式PTFEスプレーまたはシリコンスプレーを使用してください。将来の問題を防ぐために、布にスプレーしたり、予防的にスプレーしたりしないでください。

役に立った (156) 続きを読む

テントの内側に水滴がありますが、これは漏れているということですか? 確認済み

いいえ、これはおそらく結露です。結露を最小限に抑えるために、テントが適切に換気されていることを確認してください。

役に立った (129) 続きを読む

どのテントペグをどの表面に使用するのが最適ですか? 確認済み

草地や森林の表面では、半円形またはプラスチックのペグを使用できます。岩の多い表面では、ロックペグを使用する必要があります。粘土の表面では、半円形、プラスチック、またはユニバーサルペグを使用できます。砂利の表面では半円形またはユニバーサルペグが必要であり、砂では木製のペグを使用する必要があります。

役に立った (105) 続きを読む

含浸剤がテントクロスに白い染みや白いかすみを残しますが、どうすればよいですか? 確認済み

エージェントがテントクロスに白いもやや白いしみを残している場合、これはそれらの領域により多くの含浸剤を適用したことを意味します。これは有害ではなく、汚れは時間の経過とともに消えることがよくあります。汚れを防ぐために、含浸剤の使用量を減らすことはお勧めできません。良い結果を得るには、布を含浸剤で完全に飽和させる必要があります。

役に立った (97) 続きを読む
説明書 Black Diamond HiLight 2P テント

関連製品

関連カテゴリ